毎日らんだむ単語チェック

ῥύομαι,ῥύομαι

  • 祈る
  • 近づく、〜に向かって進む
  • 呼び出す、召喚する
  • 救う、救い出す

正解!正解!

不正解!不正解!

救う、救い出す

(17)救う、救い出す

νύξ,νυκτός,ἡ

  • 救世主

正解!正解!

不正解!不正解!

έκεῖ

  • はい、その通り
  • 駅ナカ
  • そこへ、そこで
  • ここへ、ここで

正解!正解!

不正解!不正解!

そこへ、そこで

(105)そこへ、そこで

πρός

  • +対:約、〜の回りに、+属:〜に関して
  • +対:〜のそばを、+属:〜の許から、+与:〜のそばに
  • +対:〜へ、〜へ向かって
  • +属:〜より以前に

正解!正解!

不正解!不正解!

+対:〜へ、〜へ向かって

+対:〜へ、〜へ向かって

ὄνομα,ὀνόματος,τό

  • 名前
  • 希望
  • 体、身体
  • 意思

正解!正解!

不正解!不正解!

名前

名前

ὅς,ἥ,ὅ

  • 冠詞
  • 真実の、実際の
  • 〜のところの
  • それ

正解!正解!

不正解!不正解!

〜のところの

(1398)〜のところの ὅς

πνεύματος

  • 希望
  • 名前
  • 霊、風

正解!正解!

不正解!不正解!

霊、風

霊、風

δέω

  • 結ぶ、縛り上げる
  • 悔い改める、考えを変える
  • 〜上へ導く、導き上げる
  • 私はついて行く

正解!正解!

不正解!不正解!

結ぶ、縛り上げる

(43)結ぶ、縛り上げる

μόνος,η,ον

  • 唯一の、〜だけの
  • 個人の、自分自身の
  • 悪い
  • 美しい、良い

正解!正解!

不正解!不正解!

唯一の、〜だけの

唯一の、〜だけの

χειρός

  • 肉、人
  • 恵、好意

正解!正解!

不正解!不正解!

παρέρχομαι

  • 側を通る、通り過ぎる
  • 福音を宣べる
  • 考慮する、計算する
  • 行く、来る

正解!正解!

不正解!不正解!

側を通る、通り過ぎる

(29)側を通る、通り過ぎる

παραγίνομαι

  • 喜ぶ
  • 信じる
  • 到着する
  • 嘘をつく

正解!正解!

不正解!不正解!

到着する

(37)到着する、傍らに立つ、助ける 第2アオリスト παρἐγενομην

ἵνα

  • (+接続法)ἀνの代用
  • (+接続法)~のために
  • (+接続法)~のために
  • (+属)~まで(時間、空間的)

正解!正解!

不正解!不正解!

(+接続法)~のために

(+接続法)~のために

ἀγαπητός,ή,όν

  • 忠実は、信仰のある
  • 愛すべき、愛されている
  • 開放する、離婚する、解散する
  • 盲目の

正解!正解!

不正解!不正解!

愛すべき、愛されている

愛すべき、愛されている

θάνατος

  • 喜び
  • 使徒
  • 大胆さ、率直さ

正解!正解!

不正解!不正解!

(120)死

κεῖμαι

  • 〜座る
  • 〜横たわる
  • 十分な
  • 力強い

正解!正解!

不正解!不正解!

〜横たわる

〜横たわる

ἐπεί

  • なぜなら
  • 一方で
  • また
  • 〜なので、〜が故に

正解!正解!

不正解!不正解!

〜なので、〜が故に

(26)〜なので、〜が故に

ὅλος

  • 全体の
  • どんな種類の、どのような
  • どれほどの、いくつの
  • これ、これら

正解!正解!

不正解!不正解!

全体の

(109)全体の

σάρξ,σαρκός,ἡ

  • 肉、人

正解!正解!

不正解!不正解!

肉、人

肉、人

δόξα

  • 家、家庭、家族
  • 時間、機会
  • 栄光、威光
  • マリア

正解!正解!

不正解!不正解!

栄光、威光

(166) ①意見,評価,評判;(この意味では新約中では常に)よい評判,評価,ほまれ,賞賛,栄誉,ヨハ12:43,ルカ14:10.②栄光,尊厳,完全さの輝き(聖書ヘブライ語「カヴォード」の訳語として);特に δόξα τῳ θεῳ「神の栄光」は神のほむべさ偉大さ,その聖・義・愛・贖罪の業などの卓越を表現する,ヨハ1:14;δόξα τῳ θεῳ「神に栄光!」は頒栄の言葉,フィリ4:20;δὸς δόξαω τῳ θεῳ「神に栄光を帰せよ(ヨハ9:24)」は「包みかくさず真実を言え―嘘をついて神をないがしろにしてはならぬ」.③(視覚的な)光輝,輝き,壮麗,ルカ2:9;この意味では至聖所の輝きを表わしたヘブライ語「シェヒナー」(旧約本文には出ない)の訳語としても使われた

TOP