毎日らんだむ単語チェック

φίλος

  • 愛すべき、親しい
  • 小さい、少ない(複数で「少数の」)
  • 霊的な
  • 裕福な

正解!正解!

不正解!不正解!

愛すべき、親しい

愛すべき、親しい

ἐλαβον

  • 飲む
  • 導く
  • 受け取った
  • 乱暴にする

正解!正解!

不正解!不正解!

受け取った

(258)第2アオ 受け取った 現在はλαμβανω

δικαιοσύνη

  • 喜び
  • 使徒
  • 使徒
  • 義、正義、公正

正解!正解!

不正解!不正解!

義、正義、公正

(92)義、正義、公正

πείθω

  • 洗礼を授ける
  • 栄光を現す、賛美する
  • 送る
  • 説得する、説き勧める

正解!正解!

不正解!不正解!

説得する、説き勧める

説得する、説き勧める

῾Έλλην,Ἕλληνος,ὁ

  • ギリシャ人
  • 過越祭(無変化名詞)
  • ぶどう園
  • 像、似姿、姿

正解!正解!

不正解!不正解!

ギリシャ人

ギリシャ人

κατοικέω

  • 呼び求める、名前を呼ぶ
  • 放り出す、追い出す、外へ投げる
  • 住む、移住する、宿る
  • 開放する、離婚する、解散する

正解!正解!

不正解!不正解!

住む、移住する、宿る

住む、移住する、宿る

παρέρχομαι

  • 福音を宣べる
  • 考慮する、計算する
  • 側を通る、通り過ぎる
  • 行く、来る

正解!正解!

不正解!不正解!

側を通る、通り過ぎる

(29)側を通る、通り過ぎる

ἀποκαλύπτω

  • 求める、頼む、願う
  • もし
  • 現す、掲示する
  • 建て上げる

正解!正解!

不正解!不正解!

現す、掲示する

現す、掲示する

θαθμάζω

  • 導く、考える
  • 癒やす
  • 驚く
  • 近づく

正解!正解!

不正解!不正解!

驚く

(43)驚く

αἰώνιος,ον

  • 大きい
  • 私は〜です。
  • 一時の
  • 永遠の

正解!正解!

不正解!不正解!

永遠の

永遠の、女性変化しないので、女性名詞を就職するときも男性形になる。たとえば永遠の命は  αἰώνιος ζωή

Σίμων,Σίμωνος,ὁ

  • シモン
  • テオピロ
  • シドン
  • 支配者

正解!正解!

不正解!不正解!

シモン

シモン Σίμων,Σίμωνος,ὁ 

ὁδός,ἡ

  • 道、道路、通り
  • サタン、悪魔
  • エジプト
  • ユダ

正解!正解!

不正解!不正解!

道、道路、通り

(101)道、道路、通り

Παῦλος

  • ペテロ
  • パウロ
  • イエス
  • 子供

正解!正解!

不正解!不正解!

パウロ

(158)パウロ、人名 ①使徒パウロ、ローマ名の第三の部分(cogno<men)に当たる。もとの名はサウル(ヘブライ名).②行伝13:7に現われるキプロスのプロコンスル(地方総督)の名,これもローマ名の第三の部分で,はじめの二つは不明.《家柄のローマ市民は少なくとも三つの名をもっていた.順序は(第一)Praeno<men(英語first name:個人を示す名)((第二)No<men(英語second name:氏族を示す名)((第三)Cogno<men(英語third name:家系を示す名);もしローマ市民の名に,二つの名だけが書いてある時は,たいていは個人名と家系名とであって,氏族名は省略されたものである.(研究社:田中秀央「羅和辞典」)参照》

οὗ

  • 〜の所で
  • そこへ、そこで
  • 〜ない

正解!正解!

不正解!不正解!

〜の所で

(24)〜の所で

κηρύσσω

  • 叫ぶ、叫び声を上げる
  • 私は開く
  • 書く、手紙を書く
  • 宣べる、説教する

正解!正解!

不正解!不正解!

宣べる、説教する

宣べる、説教する

ὅσος,η,ον

  • 美しい、良い
  • 悪い
  • 〜程大きい
  • 唯一の、〜だけの

正解!正解!

不正解!不正解!

〜程大きい

〜程大きい

θεός

  • 兄弟
  • パン
  • 奴隷

正解!正解!

不正解!不正解!

(1317) ①ギリシャ神話から借りた語で、元来多神教における神々の中の一つの神、即ちゼウスやヘルメスやアルテミスなどを言った。Ⅱテサ2:4、使28:6、Ⅰコリ8:4。複数形の用例-使14:1、19:26)
②唯一の真の神、生ける神ヤハヴェを指して、ユダヤ教徒とキリスト者はこの異教的用語をきよめて最も高い意味に用いた。原則としてθεόςと無冠詞で使われる時は神的本質を指し(ヨハ1:1)、 θεός、と冠詞つきで使われる時は人格神としての神を指し示す」とは Dana-Manteyの指摘である。③ヨハ10:34、35では換喩的な意味で、神の代理者、神を代表して裁きを行なう「さばき人」ショフェティーム(士師)の意味で用いられているのは、新約中この語の例外的な用法である。詩82:6(LXX,81:6)参照

μέλος

  • 年、年齢
  • (体の)部分、肢体
  • 国民、民族、異邦人(複)
  • 憐れみ、慈悲

正解!正解!

不正解!不正解!

(体の)部分、肢体

(体の)部分、肢体

χάριτος

  • 肉、人
  • 恵、好意

正解!正解!

不正解!不正解!

恵、好意

恵、好意

κάθημαι

  • 十分な
  • 〜座る
  • 〜できる
  • 最後の、最低の

正解!正解!

不正解!不正解!

〜座る

〜座る

TOP