毎日らんだむ単語チェック

ἀκάθαρτος,-ον

  • 賃金、報い
  • 真実
  • 不信仰な、不誠実な
  • 不純な、不浄な

正解!正解!

不正解!不正解!

不純な、不浄な

不純な、不浄な

πάσχα,τὀ

  • 子供、給仕
  • 過越祭(無変化名詞)

正解!正解!

不正解!不正解!

過越祭(無変化名詞)

過越祭(無変化名詞)

χειρός

  • 肉、人
  • 恵、好意

正解!正解!

不正解!不正解!

ἐλπίς,ἐλπίδος,ἡ

  • 体、身体
  • シモン
  • 希望
  • 妻、女

正解!正解!

不正解!不正解!

希望

希望

βασιλεύς

  • 大祭司、祭司長
  • 暗闇
  • 終わり、目的、目標

正解!正解!

不正解!不正解!

Ἰερουσαλήμ,ἡ

  • エルサレム
  • 時期、季節
  • 私は〜です。
  • ユダヤ

正解!正解!

不正解!不正解!

エルサレム

エルサレム、主女単で格変化なし、同じ意味でἹεροσόλυμα,τά あり

αἰτέω

  • 説得する、説き勧める
  • 宣べる、説教する
  • 洗礼を授ける
  • 求める、頼む、願う

正解!正解!

不正解!不正解!

求める、頼む、願う

求める、頼む、願う。二重対角をとり、「私は上に命乞いをする」はαἰτω τον θεον ζωήν となる(エレメンツp53脚注)

σώματος

  • 言葉、語られたこと
  • 体、身体

正解!正解!

不正解!不正解!

体、身体

体、身体

προσεύχομαι

  • 近づく、〜に向かって進む
  • 考慮する、計算する
  • 側を通る、通り過ぎる
  • 祈る

正解!正解!

不正解!不正解!

祈る

(85)祈る

θεωρέω

  • まさに〜しようとしている
  • 見る、観察する
  • 悔い改める、考えを変える
  • 証言する、目撃する

正解!正解!

不正解!不正解!

見る、観察する

(58)見る、観察する

τέσσαρες(中性名詞にはτέσσαρα)

  • おぉ!、あぁ!
  • 第3の

正解!正解!

不正解!不正解!

μήποτε

  • なぜなら
  • しかし、また、他方で
  • 結果として、したがって
  • 決して〜でない

正解!正解!

不正解!不正解!

決して〜でない

(25)決して〜でない

ἐπαθον

  • 行く
  • 苦しんだ
  • 倒れる
  • パスモを使う

正解!正解!

不正解!不正解!

苦しんだ

(42)第2アオ 苦しんだ 現在はπασχω

Αἴγυπτος,ἡ

  • サタン、悪魔
  • エリヤ
  • ユダ
  • エジプト

正解!正解!

不正解!不正解!

エジプト

(25)エジプト

ὀργή,-ῆς,ἡ

  • 怒り
  • ユダヤ(地方)
  • 証言、証し

正解!正解!

不正解!不正解!

怒り

怒り

σύ,ὑμεῖς

  • 私、私たち
  • この、そのような
  • 彼、彼女、それ自身
  • あなた、あなた方

正解!正解!

不正解!不正解!

あなた、あなた方

(2907)あなた、あなた方

ἴδιος,ί α,ον

  • 善い、立派な、正しい
  • それぞれの
  • 聖い
  • 個人の、自分自身の

正解!正解!

不正解!不正解!

個人の、自分自身の

個人の、自分自身の

γενεά,-ᾶς,ἡ

  • ~約束する、告白する
  • 家族、世代
  • 私は取り除く、殺す
  • ~非難する

正解!正解!

不正解!不正解!

家族、世代

家族、世代

δεξιός

  • 価値のある、相応しい
  • 霊的な
  • 愛すべき、親しい
  • 右(手)の

正解!正解!

不正解!不正解!

右(手)の

右(手)の

ποιέω

  • 作る、する
  • 呼ぶ、召喚する
  • 探す、求める
  • 話す、言う

正解!正解!

不正解!不正解!

作る、する

(568)①作る,製作(作製)する,著作する,著(あら)わす,造る,設ける,任命する;~を生じる,引き起こす;δον ποιω(道を作る)=進む,歩いて行く;καρπον ποιω 実を結ぶ;.②英語のmakeと同じように(AをBに)する,マコ3:12,ヨハ5:11;として(任命して)立てる,使2:36,マタ4:19;と見なす,扱う,マタ12:33.②する,なす,行なう,実施する,働く((時を)過ごす(ヤコ4:13);(抽象名詞の表す動作を)する;πολεμον ποιω 戦いをしかける,いどむ,戦う;ποιω....μετα 属格 はヘブライ的表現で,誰々のために(に対して)~をする;ποιησαι ἐλεος μετα των πατερων先祖たちに憐れみをなし給う,ルカ1:72;σα ἐποιησεν θεος μετ΄ αὐτων,神が彼らのためになさった限りのことを,使14:27;[ ἱνα と] ~ようにする,~するように取り計らう,コロ4:16 ③[使役動詞として]英語のmakeと同じように[対格と不定詞]~に(を)~させる,ヨハ6:11;διδωμι 英語のletに当たる)に比べ積極的使役を表現する.

TOP