毎日らんだむ単語チェック

Ἰουδαῖος,αί α,ον

  • 愛すべき、愛されている
  • 正しい、義である
  • 別の、もう一つの
  • ユダヤ人の

正解!正解!

不正解!不正解!

ユダヤ人の

ユダヤ人の

αἰτέω

  • 宣べる、説教する
  • 求める、頼む、願う
  • 説得する、説き勧める
  • 洗礼を授ける

正解!正解!

不正解!不正解!

求める、頼む、願う

求める、頼む、願う。二重対角をとり、「私は上に命乞いをする」はαἰτω τον θεον ζωήν となる(エレメンツp53脚注)

ἔρχομαι

  • 中に入る
  • 行く、来る
  • 働く、行う
  • 外へ出る

正解!正解!

不正解!不正解!

行く、来る

(634)行く、来る

τέσσαρες(中性名詞にはτέσσαρα)

  • 第3の
  • おぉ!、あぁ!

正解!正解!

不正解!不正解!

ἔξω

  • +与:〜の中で
  • +属:〜の前に
  • +属:〜から(外へ向かって)
  • +属:〜の外で

正解!正解!

不正解!不正解!

+属:〜の外で

+属:〜の外で

εἰρήνη

  • 正しい、義である
  • 平和
  • 幸せな、幸いな
  • ガリラヤ地方

正解!正解!

不正解!不正解!

平和

平和

θρόνος

  • 罪びと
  • 教師
  • 座席、玉座
  • 長老

正解!正解!

不正解!不正解!

座席、玉座

座席、玉座

βλέπω

  • 投げる
  • 見る、観る
  • 聞く
  • 導く、運ぶ

正解!正解!

不正解!不正解!

見る、観る

(133)①見る( 一見する( 一べつする( (目が)見える) ②わかる( 感知する(認識する( 見分ける( 分けへだてする; 注意する( 考慮する( 顧みる,警戒する;βλεπειν ἀπο,( ~に気をつける( ~を用心する;βλεπειν μη,( ~ないように気をつける.③~の方を見る, ~の方向を向く;~に面する, 使27:12.
類語:ρω

ἄρχων,ἄρχοντος,ὁ

  • 支配者
  • 時代、世代、世
  • もはや〜ない
  • もう一度、もとへ

正解!正解!

不正解!不正解!

支配者

支配者 ἄρχων,ἄρχοντος,ὁ

ὅτε

  • 〜の時に
  • 建て上げる
  • ある、存在する
  • すでに

正解!正解!

不正解!不正解!

〜の時に

〜の時に

ὑπέρ

  • +対:〜へ、〜へ向かって
  • +対:〜の上へ +属:〜のために
  • +与:〜と共に
  • +属:〜より以前に

正解!正解!

不正解!不正解!

+対:〜の上へ +属:〜のために

+対:〜の上へ、に、で +属:〜のために、代わりに

καθώς

  • ちょうど〜の様に
  • うまく、適切に
  • 真実の、実際の
  • まったく〜ない

正解!正解!

不正解!不正解!

ちょうど〜の様に

(182)ちょうど〜の様に

δικαιοσύνη

  • 使徒
  • 使徒
  • 義、正義、公正
  • 喜び

正解!正解!

不正解!不正解!

義、正義、公正

(92)義、正義、公正

φῶς,φωτός,τό

  • 肉、人
  • 恵、好意

正解!正解!

不正解!不正解!

ἱερεύς

  • 律法学者
  • 祭司
  • 大祭司、祭司長

正解!正解!

不正解!不正解!

祭司

祭司

ἀκάθαρτος,-ον

  • 不純な、不浄な
  • 不信仰な、不誠実な
  • 賃金、報い
  • 真実

正解!正解!

不正解!不正解!

不純な、不浄な

不純な、不浄な

λογίζομαι

  • 働く、行う
  • 福音を宣べる
  • 考慮する、計算する
  • 行く、来る

正解!正解!

不正解!不正解!

考慮する、計算する

(40)考慮する、計算する

Γαλιλαία

  • (ユダヤ人)会堂
  • 頭(あたま、かしら)
  • ガリラヤ地方
  • 善い、立派な、正しい

正解!正解!

不正解!不正解!

ガリラヤ地方

ガリラヤ地方

αἰώνιος,ον

  • 大きい
  • 私は〜です。
  • 一時の
  • 永遠の

正解!正解!

不正解!不正解!

永遠の

永遠の、女性変化しないので、女性名詞を就職するときも男性形になる。たとえば永遠の命は  αἰώνιος ζωή

Πέτρος

  • 子ども
  • ペテロ
  • パウロ
  • イエス

正解!正解!

不正解!不正解!

ペテロ

(156) ペトロ,人名;もともと普通名詞の πέτρος は「石ころ」の意で,これとは対照的な πέτρα(岩盤,どっしりした岩)から離れた個々の石塊をさす.イエスがシモンに付けたアラム語のあだ名「ケファ」をギリシャ訳したもの;《もともとは「石」をも「岩盤」をも意味したアラム語の名詞「ケファ」を「教会の基礎であるキリスト信仰」として見れば(πέτρος-石ころ-ではなく)「岩盤」を意味するギリシャ語の女性名詞 πέτρα があり,これと同語幹で男子の人名に使うには(πέτρα-岩盤-ではなく)ギリシャ語の男性名詞 πέτρος があったのを利用したところに,イエスないし福音史家の機知を見ることができる.Πέτροςが固有名詞として固定したのは新約聖書以後である》.

TOP