毎日らんだむ単語チェック

μηδέ

  • 〜ない
  • もはや〜ない
  • また〜ない、〜も〜もない
  • また〜ない、すら〜ない

正解!正解!

不正解!不正解!

また〜ない、すら〜ない

(56)また〜ない、すら〜ない

δοῦλος

  • 奴隷
  • 兄弟
  • パン
  • 民、人々、国民

正解!正解!

不正解!不正解!

奴隷

(124)①奴隷(自由人の身分を持たず主人に所有される)しもべ ②(本来は 形)-η,-ου,~に隷属する[与格と](ロマ6:19)
類語:διάκονος、θεράπων、ὑπηρέτης

λυπέω

  • 苦しませる、悲しませる
  • 命令する
  • (声に出して)泣く、泣き悲しむ
  • 妨げる

正解!正解!

不正解!不正解!

苦しませる、悲しませる

苦しませる、悲しませる

νυκτός

  • 救世主

正解!正解!

不正解!不正解!

Χριστός

  • 群衆
  • 天、天国
  • 息子
  • キリスト、メシア

正解!正解!

不正解!不正解!

キリスト、メシア

(529)(ヘブライ語「マシーアハ,」アラム語「メシーハー」の意味をギリシャ語に直訳したもの,音訳はΜεσσίας①[形]χριστός, -,-όν, 油を注がれた(任職の香油の注ぎを受けた);旧約では王,祭司等について使われ Χριστός, 油を注がれた者,メシア,キリスト;待望されたイスラエルの王,神の代理者として神により油注がれ(任命され)た者.新約聖書はナザレのイエスが「神のメシア」 (キリスト)であることを告知する; ()Ἱησοῦςにこの語を前置または後置して用いることが多い―Ἰησοῦς Χριστός, メシアであるイエス,Χριστός Ἰησοῦς,イエス以外のどの人でもないメシア――語順により意味合いはやや異なるが絶対的ではない;更にこの語は固有名詞な用法に移って行くが,単なる固有名詞でなく,そのかげには常に旧約で示されユダヤ人たちが待望してきたメシアの概念がある.訳語としては常に「キリスト」を使うのが慣例であるが,新共同訳では「メシアの意味のキリストはすべてメシアと訳す方針を立てた」(聖書 新共同約について) と言う.実際にはイエスがメシアであるという断定と,イエスがメシアであるかという問い,その他イエスの本質についての論議に限って新共同訳はこの訳語を使っている,マタ16:16,マコ14;61,使9:22,ヨハ7:41等)

ὕδωρ,ὕδατος,τό

  • 支配者
  • 時代、世代、世

正解!正解!

不正解!不正解!

ἴδιος,ί α,ον

  • 個人の、自分自身の
  • 善い、立派な、正しい
  • それぞれの
  • 聖い

正解!正解!

不正解!不正解!

個人の、自分自身の

個人の、自分自身の

λέγω

  • 教える
  • 取る、受け取る
  • 持つ、持っている 所有する
  • 言う、話す、告げる

正解!正解!

不正解!不正解!

言う、話す、告げる

(2354)①言う(言われる内容を伝える語,…内容のことを言う,…と言う),告げる,語る,話す,述べる,言い表わす;(~内容のことを)言おうとする,(~のことを)意味する;ヨハ20:16, λεγεταιそれは以下のことを言おうとする,すなわち~という意味である; (心の中で%言う,思う,(文書で%伝える;(旧約聖書の記者が聖書中で言った( εἰπεν 書いた).②呼ぶ,称する,名づける,唱える,呼びかける,マタ1:16,マル10:18.③(命令の意味で( ~しなさいと)言いつける,命じる,マタ5:34,39,ロマ2:22 ④語幹λεγ には「言う」の他に「選ぶ」(「集める」等の意味があるが,新約本文中ではἐκλεγομαι,συλλεγω 等の複合動詞として以外は見られない.
類語:λαλῶ 言葉を話す,しゃべる,口に出して言う,発言する;話す動作をいう語;φωνῶ音声を発する,声高に話す;これに対しλεγωは話しの内容に目を向ける語(上記説明を見よ)で内にある思想を言語によって表現する; λογοςjの項をも参照

ἠλθον

  • 古米を得る
  • 学ぶ
  • 投げる
  • 来た

正解!正解!

不正解!不正解!

来た

(634)第2アオ 来た 現在はἐρχομαι

αἰτέω

  • 求める、頼む、願う
  • 説得する、説き勧める
  • 洗礼を授ける
  • 宣べる、説教する

正解!正解!

不正解!不正解!

求める、頼む、願う

求める、頼む、願う。二重対角をとり、「私は上に命乞いをする」はαἰτω τον θεον ζωήν となる(エレメンツp53脚注)

πολλή

  • 多い
  • 悪い、邪悪な
  • 聖い
  • 美しい、良い

正解!正解!

不正解!不正解!

多い

多い 、πολύςの形女単主

οὐκέτι

  • もはや〜ない
  • 求める、頼む、願う
  • 〜に注意する

正解!正解!

不正解!不正解!

もはや〜ない

もはや〜ない

τέ…και

  • 〜の故に〜もまた
  • 〜だが〜
  • 〜と〜の両方
  • 一方は〜そして〜

正解!正解!

不正解!不正解!

〜と〜の両方

(-)〜と〜の両方

Ἰερουσαλήμ,ἡ

  • 私は〜です。
  • エルサレム
  • ユダヤ
  • 時期、季節

正解!正解!

不正解!不正解!

エルサレム

エルサレム、主女単で格変化なし、同じ意味でἹεροσόλυμα,τά あり

κακόσ,ή,όν

  • 聖い
  • 悪い
  • それぞれの
  • 個人の、自分自身の

正解!正解!

不正解!不正解!

悪い

悪い(一般的な意味で)καλοςの対語

Ἰάκωβος

  • 座席、玉座
  • 教師
  • ヤコブ
  • 罪びと

正解!正解!

不正解!不正解!

ヤコブ

ヤコブ

μάχαιρα

  • 生け贄、供え物
  • 手紙、通信

正解!正解!

不正解!不正解!

νεκρός,ά,όν

  • 新しい
  • 幸せな、幸いな
  • ユダヤ人の
  • 死んでいる、死んだ

正解!正解!

不正解!不正解!

死んでいる、死んだ

死んでいる、死んだ

δόξα

  • 時間、機会
  • 栄光、威光
  • 家、家庭、家族
  • マリア

正解!正解!

不正解!不正解!

栄光、威光

(166) ①意見,評価,評判;(この意味では新約中では常に)よい評判,評価,ほまれ,賞賛,栄誉,ヨハ12:43,ルカ14:10.②栄光,尊厳,完全さの輝き(聖書ヘブライ語「カヴォード」の訳語として);特に δόξα τῳ θεῳ「神の栄光」は神のほむべさ偉大さ,その聖・義・愛・贖罪の業などの卓越を表現する,ヨハ1:14;δόξα τῳ θεῳ「神に栄光!」は頒栄の言葉,フィリ4:20;δὸς δόξαω τῳ θεῳ「神に栄光を帰せよ(ヨハ9:24)」は「包みかくさず真実を言え―嘘をついて神をないがしろにしてはならぬ」.③(視覚的な)光輝,輝き,壮麗,ルカ2:9;この意味では至聖所の輝きを表わしたヘブライ語「シェヒナー」(旧約本文には出ない)の訳語としても使われた

πλοῖον

  • 仕事
  • 神殿、寺院、聖地
  • 舟、小舟
  • 福音、朗報

正解!正解!

不正解!不正解!

舟、小舟

(68) 舟,ボート,船;古語 ναῦςが殆ど廃語となっていたため,大きな船舶を表わすのにもπλοῖον を使い,パウロの乗ったπροῖον (使27:37) には276人が乗っていた.

TOP