毎日らんだむ単語チェック

ἔτος

  • 年、年齢
  • 弱い、病気の
  • 国民、民族、異邦人(複)
  • 憐れみ、慈悲

正解!正解!

不正解!不正解!

年、年齢

年、年齢

δόξα

  • 栄光、威光
  • マリア
  • 時間、機会
  • 家、家庭、家族

正解!正解!

不正解!不正解!

栄光、威光

(166) ①意見,評価,評判;(この意味では新約中では常に)よい評判,評価,ほまれ,賞賛,栄誉,ヨハ12:43,ルカ14:10.②栄光,尊厳,完全さの輝き(聖書ヘブライ語「カヴォード」の訳語として);特に δόξα τῳ θεῳ「神の栄光」は神のほむべさ偉大さ,その聖・義・愛・贖罪の業などの卓越を表現する,ヨハ1:14;δόξα τῳ θεῳ「神に栄光!」は頒栄の言葉,フィリ4:20;δὸς δόξαω τῳ θεῳ「神に栄光を帰せよ(ヨハ9:24)」は「包みかくさず真実を言え―嘘をついて神をないがしろにしてはならぬ」.③(視覚的な)光輝,輝き,壮麗,ルカ2:9;この意味では至聖所の輝きを表わしたヘブライ語「シェヒナー」(旧約本文には出ない)の訳語としても使われた

γενεά,-ᾶς,ἡ

  • ~約束する、告白する
  • ~非難する
  • 家族、世代
  • 私は取り除く、殺す

正解!正解!

不正解!不正解!

家族、世代

家族、世代

σκανδαλίζω

  • つまづかせる
  • 行う、振る舞う
  • 準備する
  • 憎む

正解!正解!

不正解!不正解!

つまづかせる

つまづかせる

παραβολή

  • 義、正義、公正
  • 権威、権力、資格
  • 譬え
  • 命令、律法、戒め

正解!正解!

不正解!不正解!

譬え

(50)譬え

αἴρω

  • 下げる
  • 上げる
  • 皮肉を言う
  • 嘘をつく

正解!正解!

不正解!不正解!

上げる

(101)上げる

διέρχομαι

  • 受け取る
  • 始める
  • 挨拶する
  • 通過する

正解!正解!

不正解!不正解!

通過する

(43)通過する

ἁμαρτία

  • 声、音
  • 魂、自己
  • 命、生活、営み

正解!正解!

不正解!不正解!

(173)罪を犯す,古典以来のギリシャ語としての「間違い」や「過ち」の意味にLXXを通してヘブライ的罪観を取り入れ ①罪、 人が神より離れ神にそむいている霊的状態、罪の基本姿勢、そこから発する行為  ②[転義](贖)罪のためのいけにえ、罪祭、ヘブ 9:28 χωρὶς ἁμαρτίαςは「罪のためのいけにえということとは(今度は)関係なく」

λογίζομαι

  • 行く、来る
  • 働く、行う
  • 福音を宣べる
  • 考慮する、計算する

正解!正解!

不正解!不正解!

考慮する、計算する

(40)考慮する、計算する

χαρά

  • 喜び
  • 権威、権力、資格
  • 大胆さ、率直さ
  • 譬え

正解!正解!

不正解!不正解!

喜び

(59)喜び

κάθημαι

  • 〜座る
  • 〜できる
  • 最後の、最低の
  • 十分な

正解!正解!

不正解!不正解!

〜座る

〜座る

φωνέω

  • 預言する
  • 声を上げる、呼ぶ
  • 試みる、誘惑する
  • 従わせる

正解!正解!

不正解!不正解!

声を上げる、呼ぶ

声を上げる、呼ぶ

Ἰησοῦς

  • イエス
  • パウロ
  • しるし、奇跡
  • ペテロ

正解!正解!

不正解!不正解!

イエス

(917) (ヘブライ語(「ヤハヴェは救い」の意味の「イェホシューア」の短縮形「イェシューア」(「イェシュー」に主格男性語尾-ςを付けてギリシャ語らしく造語された) イエス(=ヨシュア),人. ①ナザレのイエス(ナザレのヨシュア);神の子であり救い主である方の人としての名;ふつう写本中では聖なる名としてICまたはIHCと短縮される. ②ヌンの子ヨシュア;イスラエルの子らの指導者としてモーセの後継者(LXXの綴り字は同じἸησοῦς),使7:45,ヘブ4:8―邦訳では普通「ヨシュア」. ③主の先祖の一人,ルカ3:29―邦訳では普通「ヨシュア」. ④ユストという別名を持つイエス,コロサイ書著作の時にパウロと共にいたキリスト者,コロ4:11. ⑤一部の写本による強盗バラバの別名「イエス」,マタ27:16,17.

κακόσ,ή,όν

  • 聖い
  • 悪い
  • 個人の、自分自身の
  • それぞれの

正解!正解!

不正解!不正解!

悪い

悪い(一般的な意味で)καλοςの対語

πνεύματος

  • 希望
  • 霊、風
  • 名前

正解!正解!

不正解!不正解!

霊、風

霊、風

θεός

  • パン
  • 兄弟
  • 奴隷

正解!正解!

不正解!不正解!

(1317) ①ギリシャ神話から借りた語で、元来多神教における神々の中の一つの神、即ちゼウスやヘルメスやアルテミスなどを言った。Ⅱテサ2:4、使28:6、Ⅰコリ8:4。複数形の用例-使14:1、19:26)
②唯一の真の神、生ける神ヤハヴェを指して、ユダヤ教徒とキリスト者はこの異教的用語をきよめて最も高い意味に用いた。原則としてθεόςと無冠詞で使われる時は神的本質を指し(ヨハ1:1)、 θεός、と冠詞つきで使われる時は人格神としての神を指し示す」とは Dana-Manteyの指摘である。③ヨハ10:34、35では換喩的な意味で、神の代理者、神を代表して裁きを行なう「さばき人」ショフェティーム(士師)の意味で用いられているのは、新約中この語の例外的な用法である。詩82:6(LXX,81:6)参照

εὐαγγέλιον

  • 福音、朗報
  • 悪魔
  • 本、巻き物
  • 仕事

正解!正解!

不正解!不正解!

福音、朗報

(76)εὔαγγελος 喜びを伝える<εὐ+ἀγγέλλω<ἀγγέλλω) 嬉しい知らせ,良いおとずれ,福音,吉報;特にメシヤがやがて来るという福音,メシヤによる罪の赦しが来るという福音,メシヤによる罪の赦しがすでに成就されて信じる人にはだれにでも与えられるという福音;「キリストの福音」はキリストがその福音の内容であることを,「神の福音」は神が福音なさる福音を表わす;語源の初めに掲げた εὔαγγελος や前項動詞の分詞 εὐαγγελιζόμενος はイザヤ52:7等の「メヴァッセール」(福音者)につながる

Τιμόθεος

  • かつて
  • テモテ
  • もう一度、もとへ
  • その時、それから、そして

正解!正解!

不正解!不正解!

テモテ

テモテ

συνέρχομαι

  • 祈る
  • 呼び出す、召喚する
  • 救う、救い出す
  • ともに行く、来る

正解!正解!

不正解!不正解!

ともに行く、来る

(30)ともに行く、来る

νεφέλη

  • 生け贄、供え物

正解!正解!

不正解!不正解!

TOP