毎日らんだむ単語チェック

τέσσαρες(中性名詞にはτέσσαρα)

  • 第3の
  • おぉ!、あぁ!

正解!正解!

不正解!不正解!

οὔτε

  • 明日
  • 言うても
  • また〜でない
  • すぐに

正解!正解!

不正解!不正解!

また〜でない

(87)また〜でない

πνεῦμα,πνεύματος,τό

  • 霊、風
  • 名前
  • 希望

正解!正解!

不正解!不正解!

霊、風

霊、風

δέχομαι

  • 受け取る
  • 拒む、否定する
  • 始める
  • 挨拶する

正解!正解!

不正解!不正解!

受け取る

(56)受け取る

πέντε

  • (不変化)5
  • おぉ!、あぁ!

正解!正解!

不正解!不正解!

(不変化)5

(不変化)5

μηδείς

  • 両親
  • すべての、みな
  • 1つ/1人〜ない
  • 1つの、1人の

正解!正解!

不正解!不正解!

1つ/1人〜ない

1つ/1人〜ない

ἀρχιερεύς

  • もの、容器、(複)所有物
  • 大祭司、祭司長
  • 終わり、目的、目標
  • 暗闇

正解!正解!

不正解!不正解!

大祭司、祭司長

大祭司、祭司長

ἔτι

  • 求める、頼む、願う
  • 建て上げる
  • 未だ、なお
  • 送る

正解!正解!

不正解!不正解!

未だ、なお

未だ、なお

ἄνθρωπος

  • キリスト、メシア
  • 人間、人
  • 息子
  • 群衆

正解!正解!

不正解!不正解!

人間、人

(550)①人一般《男女の別を問わず( 神また動物と対照して使う》( 人間のもつ弱さと不完全さ( そのあらゆる性質を内包する者( 人間) ②不特定の人をさして不定代名詞の代わりに,ανθρωπος = τϊς, ある人( 或る者( 誰かが $some one). ③特定の人をさして「この人」「あの人」等のようにも使う. ④υἱος ἀνθρώπου, 旧約に現れる甚だヘブライ的な表現,「ベン・アダーム」(ヘブライ),「バル・エナーシュ」(アラム) の訳語として使われた.この場合υἱοςは親の形質を受け継いでいるものを表すから( 「人の子」は「人の性質を持つ者」「すべての人間性を備えた人間」の意味となる(υἱοςの項を参照)) この意味からイエスはご自身をさすメシヤ称号として υἱος τοῦ ἀνθρώπουを使われた)
類語: ἀνήρ は第一義的には「男」だが、代表的に「人」の意味に広げて使われたのに対し,ἀνθρωποςは本来的に「人」を表す.ἀνήρの語義説明と比較せよ)

καρδία

  • 集会、のちに教会
  • 王支配、王国、王

正解!正解!

不正解!不正解!

(156)①(内臓・器官としての)心臓,生命の所在と考えられた②心,人間の精神活動の主体,肉体の背後(内部)にある人間活動のエネルギーの座,人間から肉体を除いた全部を意味し,広い意味で用いる (a)人格,性格,たましい(ψυχήと大体同義),内的生命,広い意味での「こころ」,Ⅰコリ14:25,Ⅰペテ1:22;(b)感情の主体,情緒の座,感動性,感情(の状態),人間の情の面での「こころ」,英語のheartに当たる,ロマ9:2,マル12:30;(c)思考の主体,思考の座,知性,理性,思い,人間の「知」の面での「こころ」,英語のmindに当たる,ロマ1:21;(d)意志の主体,意志の座,意欲,思考を行動にうつすエネルギーの源泉,人間の「意」の面での「こころ」,英語のwill,ロマ2:5 ③すべての事物の中心または奥深い部分,奥,心(しん),深み,中,中心,マタ12:40.

χάρις,χάριτος,ἡ

  • 肉、人
  • 恵、好意

正解!正解!

不正解!不正解!

恵、好意

恵、好意

λαός

  • 人間、人
  • 息子
  • 民、人々、国民
  • キリスト、メシア

正解!正解!

不正解!不正解!

民、人々、国民

(142) ①(一つの)民,民族,国民.②(特に)イスラエルの民((転じて新しい神の民としての)キリスト者の群. ②民衆,群集,人々;例ルカ9:13,同20:6.
類語:δῆμος

ἑώρακα

  • 報告、噂、聴聞
  • 寡婦、未亡人
  • 第1の、最初の
  • ὁραωの完了形

正解!正解!

不正解!不正解!

ὁραωの完了形

ὁραωの完了形

ζητέω

  • 解く、解き放つ
  • 受ける
  • 探す、求める
  • 取る、受け取る

正解!正解!

不正解!不正解!

探す、求める

(117)①さがす,捜し求める,尋ね求める,尋ねて捜す,尋ね出す,(命を)ねらう,追求する.②(しようと)努める,(得ようと)求める,欲しがる,願望する:[不定詞と],ἱνα+接続法]~しよう(したいと).③要求する,請求する,求める.

Χριστός

  • 天、天国
  • 息子
  • キリスト、メシア
  • 群衆

正解!正解!

不正解!不正解!

キリスト、メシア

(529)(ヘブライ語「マシーアハ,」アラム語「メシーハー」の意味をギリシャ語に直訳したもの,音訳はΜεσσίας①[形]χριστός, -,-όν, 油を注がれた(任職の香油の注ぎを受けた);旧約では王,祭司等について使われ Χριστός, 油を注がれた者,メシア,キリスト;待望されたイスラエルの王,神の代理者として神により油注がれ(任命され)た者.新約聖書はナザレのイエスが「神のメシア」 (キリスト)であることを告知する; ()Ἱησοῦςにこの語を前置または後置して用いることが多い―Ἰησοῦς Χριστός, メシアであるイエス,Χριστός Ἰησοῦς,イエス以外のどの人でもないメシア――語順により意味合いはやや異なるが絶対的ではない;更にこの語は固有名詞な用法に移って行くが,単なる固有名詞でなく,そのかげには常に旧約で示されユダヤ人たちが待望してきたメシアの概念がある.訳語としては常に「キリスト」を使うのが慣例であるが,新共同訳では「メシアの意味のキリストはすべてメシアと訳す方針を立てた」(聖書 新共同約について) と言う.実際にはイエスがメシアであるという断定と,イエスがメシアであるかという問い,その他イエスの本質についての論議に限って新共同訳はこの訳語を使っている,マタ16:16,マコ14;61,使9:22,ヨハ7:41等)

πἀρειμι

  • 〜いる
  • 残りの
  • 〜知っている
  • 白い

正解!正解!

不正解!不正解!

〜いる

〜いる

δοῦλος

  • 兄弟
  • 奴隷
  • パン
  • 民、人々、国民

正解!正解!

不正解!不正解!

奴隷

(124)①奴隷(自由人の身分を持たず主人に所有される)しもべ ②(本来は 形)-η,-ου,~に隷属する[与格と](ロマ6:19)
類語:διάκονος、θεράπων、ὑπηρέτης

ἑκατόν

  • (不変化)10
  • (不変化)12
  • (不変化)100
  • (不変化)9

正解!正解!

不正解!不正解!

(不変化)100

(不変化)100

ἐν

  • +属:〜から(外へ向かって)
  • +与:〜の中で
  • +対:〜の中へ
  • +対:〜の中へ、+属:〜を通して

正解!正解!

不正解!不正解!

+与:〜の中で

+与:〜の中で、まれに「ἑν+与」はまた、「〜によって」あるいは「〜とともに」をも意味する

δέω

  • 結ぶ、縛り上げる
  • 悔い改める、考えを変える
  • 私はついて行く
  • 〜上へ導く、導き上げる

正解!正解!

不正解!不正解!

結ぶ、縛り上げる

(43)結ぶ、縛り上げる

TOP