毎日らんだむ単語チェック

ἀνάγω

  • 悔い改める、考えを変える
  • 〜上へ導く、導き上げる
  • まさに〜しようとしている
  • 私はついて行く

正解!正解!

不正解!不正解!

〜上へ導く、導き上げる

(23)〜上へ導く、導き上げる

φίριππος

  • 果実、実、成果、収穫
  • フィリポ
  • 神殿、聖所
  • 誹謗者、悪魔

正解!正解!

不正解!不正解!

フィリポ

フィリポ

ἔσχατος

  • 最後の、最低の
  • 自由な
  • 右(手)の
  • 力のある、できる

正解!正解!

不正解!不正解!

最後の、最低の

最後の、最低の

ἰσχύω

  • 来ている、いる
  • 着せる
  • ふり返る
  • 〜強い、価値がある

正解!正解!

不正解!不正解!

〜強い、価値がある

〜強い、価値がある

Παῦλος

  • 子供
  • イエス
  • パウロ
  • ペテロ

正解!正解!

不正解!不正解!

パウロ

(158)パウロ、人名 ①使徒パウロ、ローマ名の第三の部分(cogno<men)に当たる。もとの名はサウル(ヘブライ名).②行伝13:7に現われるキプロスのプロコンスル(地方総督)の名,これもローマ名の第三の部分で,はじめの二つは不明.《家柄のローマ市民は少なくとも三つの名をもっていた.順序は(第一)Praeno<men(英語first name:個人を示す名)((第二)No<men(英語second name:氏族を示す名)((第三)Cogno<men(英語third name:家系を示す名);もしローマ市民の名に,二つの名だけが書いてある時は,たいていは個人名と家系名とであって,氏族名は省略されたものである.(研究社:田中秀央「羅和辞典」)参照》

ἀρχιερεύς

  • もの、容器、(複)所有物
  • 終わり、目的、目標
  • 暗闇
  • 大祭司、祭司長

正解!正解!

不正解!不正解!

大祭司、祭司長

大祭司、祭司長

μέσος

  • 中間の
  • 力強い
  • 残りの
  • 白い

正解!正解!

不正解!不正解!

中間の

中間の

ἄρχομαι

  • 拒む、否定する
  • 始める
  • 出かける、去る
  • 触る

正解!正解!

不正解!不正解!

始める

(86)始める

ἀναιρέω

  • 私は取り除く、殺す
  • 太陽
  • 葡萄酒

正解!正解!

不正解!不正解!

私は取り除く、殺す

私は取り除く、殺す

ψυχή

  • 声、音
  • 土、土地、地面、大地
  • 命、生活、営み
  • 魂、自己

正解!正解!

不正解!不正解!

魂、自己

(103)魂、自己、肉的な魂で動物にも使われる、cf. πνευμαは霊的で神のかたち、人にしか用いない

Ἰωσήφ

  • 〜座らせる
  • 〜浄める、聖いと宣言する
  • ヨセフ
  • イスラエル

正解!正解!

不正解!不正解!

ヨセフ

ヨセフ

ὄνομα,ὀνόματος,τό

  • 体、身体
  • 希望
  • 名前
  • 意思

正解!正解!

不正解!不正解!

名前

名前

ὀρίγος

  • 新しい
  • 小さい、少ない(複数で「少数の」)
  • 中間の
  • 残りの

正解!正解!

不正解!不正解!

小さい、少ない(複数で「少数の」)

小さい、少ない(複数で「少数の」)

ἐγγίζω

  • 飲む
  • 近づく
  • 縁起をかつぐ
  • 遠ざかる

正解!正解!

不正解!不正解!

近づく

(42)近づく

ἐξέρχομαι

  • 通過する
  • 受け取る
  • 中に入る
  • 外へ出る

正解!正解!

不正解!不正解!

外へ出る

(218)外へ出る

Χριστός

  • 天、天国
  • 群衆
  • 息子
  • キリスト、メシア

正解!正解!

不正解!不正解!

キリスト、メシア

(529)(ヘブライ語「マシーアハ,」アラム語「メシーハー」の意味をギリシャ語に直訳したもの,音訳はΜεσσίας①[形]χριστός, -,-όν, 油を注がれた(任職の香油の注ぎを受けた);旧約では王,祭司等について使われ Χριστός, 油を注がれた者,メシア,キリスト;待望されたイスラエルの王,神の代理者として神により油注がれ(任命され)た者.新約聖書はナザレのイエスが「神のメシア」 (キリスト)であることを告知する; ()Ἱησοῦςにこの語を前置または後置して用いることが多い―Ἰησοῦς Χριστός, メシアであるイエス,Χριστός Ἰησοῦς,イエス以外のどの人でもないメシア――語順により意味合いはやや異なるが絶対的ではない;更にこの語は固有名詞な用法に移って行くが,単なる固有名詞でなく,そのかげには常に旧約で示されユダヤ人たちが待望してきたメシアの概念がある.訳語としては常に「キリスト」を使うのが慣例であるが,新共同訳では「メシアの意味のキリストはすべてメシアと訳す方針を立てた」(聖書 新共同約について) と言う.実際にはイエスがメシアであるという断定と,イエスがメシアであるかという問い,その他イエスの本質についての論議に限って新共同訳はこの訳語を使っている,マタ16:16,マコ14;61,使9:22,ヨハ7:41等)

ἑπτα

  • (不変化)6
  • (不変化)5
  • (不変化)7

正解!正解!

不正解!不正解!

(不変化)7

(不変化)7

φωνέω

  • 声を上げる、呼ぶ
  • 従わせる
  • 預言する
  • 試みる、誘惑する

正解!正解!

不正解!不正解!

声を上げる、呼ぶ

声を上げる、呼ぶ

ὅμοιος

  • 重い
  • そこから
  • 同様の
  • 同様に

正解!正解!

不正解!不正解!

同様の

(45)同様の

κρίμα,κρίματος,τὀ

  • 裁き、決定、判決
  • ギリシャ人
  • 像、似姿、姿
  • カエサル

正解!正解!

不正解!不正解!

裁き、決定、判決

裁き、決定、判決

TOP