毎日らんだむ単語チェック

περιτομή

  • 割礼
  • 臨在、到来

正解!正解!

不正解!不正解!

割礼

割礼

σώματος

  • 言葉、語られたこと
  • 体、身体

正解!正解!

不正解!不正解!

体、身体

体、身体

ὅπου

  • 真理、真実
  • 近くで
  • 〜の場所で、の所で
  • 〜の時に

正解!正解!

不正解!不正解!

〜の場所で、の所で

(82)〜の場所で、の所で

ἐμός

  • 全体の
  • これ、これら
  • そして私は
  • 私の

正解!正解!

不正解!不正解!

私の

(76)私の

κεῖμαι

  • 〜横たわる
  • 十分な
  • 力強い
  • 〜座る

正解!正解!

不正解!不正解!

〜横たわる

〜横たわる

ἀγαπητός,ή,όν

  • 忠実は、信仰のある
  • 盲目の
  • 愛すべき、愛されている
  • 開放する、離婚する、解散する

正解!正解!

不正解!不正解!

愛すべき、愛されている

愛すべき、愛されている

ποδός

  • 霊、風

正解!正解!

不正解!不正解!

φιλέω

  • 作る、する
  • 話す、言う
  • 愛する、好む
  • 保つ、維持する、(律法を)守る

正解!正解!

不正解!不正解!

愛する、好む

(25) ①愛する,好む,好きである;人情や友情,また近くにいて常に交わりを持つ者の間に生じる自然の親近感や親愛の情を表わす動詞.②接吻する,マル14:44.
類語:αγαπω

ἐντολή

  • 命令、律法、戒め
  • 義、正義、公正

正解!正解!

不正解!不正解!

命令、律法、戒め

(67)命令、律法、戒め

θυσία

  • 教え(内容/行為)
  • 手紙、通信
  • 祭り、節介
  • 生け贄、供え物

正解!正解!

不正解!不正解!

生け贄、供え物

生け贄、供え物

ὅτε

  • 〜の時に
  • 建て上げる
  • すでに
  • ある、存在する

正解!正解!

不正解!不正解!

〜の時に

〜の時に

μνημεῖον

  • 墓、記念碑
  • 着物、衣服
  • 動物
  • ファリサイ人

正解!正解!

不正解!不正解!

墓、記念碑

(40)墓、記念碑

ὑπάγω

  • 集める
  • 歩く、生きる
  • 去る、立ち去る
  • +与、礼拝する

正解!正解!

不正解!不正解!

去る、立ち去る

去る、立ち去る

Ἰησοῦς

  • ペテロ
  • パウロ
  • イエス
  • しるし、奇跡

正解!正解!

不正解!不正解!

イエス

(917) (ヘブライ語(「ヤハヴェは救い」の意味の「イェホシューア」の短縮形「イェシューア」(「イェシュー」に主格男性語尾-ςを付けてギリシャ語らしく造語された) イエス(=ヨシュア),人. ①ナザレのイエス(ナザレのヨシュア);神の子であり救い主である方の人としての名;ふつう写本中では聖なる名としてICまたはIHCと短縮される. ②ヌンの子ヨシュア;イスラエルの子らの指導者としてモーセの後継者(LXXの綴り字は同じἸησοῦς),使7:45,ヘブ4:8―邦訳では普通「ヨシュア」. ③主の先祖の一人,ルカ3:29―邦訳では普通「ヨシュア」. ④ユストという別名を持つイエス,コロサイ書著作の時にパウロと共にいたキリスト者,コロ4:11. ⑤一部の写本による強盗バラバの別名「イエス」,マタ27:16,17.

Χριστός

  • 天、天国
  • 群衆
  • キリスト、メシア
  • 息子

正解!正解!

不正解!不正解!

キリスト、メシア

(529)(ヘブライ語「マシーアハ,」アラム語「メシーハー」の意味をギリシャ語に直訳したもの,音訳はΜεσσίας①[形]χριστός, -,-όν, 油を注がれた(任職の香油の注ぎを受けた);旧約では王,祭司等について使われ Χριστός, 油を注がれた者,メシア,キリスト;待望されたイスラエルの王,神の代理者として神により油注がれ(任命され)た者.新約聖書はナザレのイエスが「神のメシア」 (キリスト)であることを告知する; ()Ἱησοῦςにこの語を前置または後置して用いることが多い―Ἰησοῦς Χριστός, メシアであるイエス,Χριστός Ἰησοῦς,イエス以外のどの人でもないメシア――語順により意味合いはやや異なるが絶対的ではない;更にこの語は固有名詞な用法に移って行くが,単なる固有名詞でなく,そのかげには常に旧約で示されユダヤ人たちが待望してきたメシアの概念がある.訳語としては常に「キリスト」を使うのが慣例であるが,新共同訳では「メシアの意味のキリストはすべてメシアと訳す方針を立てた」(聖書 新共同約について) と言う.実際にはイエスがメシアであるという断定と,イエスがメシアであるかという問い,その他イエスの本質についての論議に限って新共同訳はこの訳語を使っている,マタ16:16,マコ14;61,使9:22,ヨハ7:41等)

φοβέομαι

  • 出て行く
  • 恐れる
  • 望む、意図する
  • 行く

正解!正解!

不正解!不正解!

恐れる

恐れる

κρίνω

  • 栗拾う
  • 許す
  • 従う
  • 裁く

正解!正解!

不正解!不正解!

裁く

(114)裁く

ὑποτάσσω

  • 預言する
  • 従わせる
  • 捕縛する、つかんでいる
  • 試みる、誘惑する

正解!正解!

不正解!不正解!

従わせる

従わせる

τρίτος

  • 1000
  • 第3の
  • 第2の
  • 第1の、最初の

正解!正解!

不正解!不正解!

第3の

第3の

καλός,ή,όν

  • 美しい、良い
  • それぞれの
  • 悪い
  • 個人の、自分自身の

正解!正解!

不正解!不正解!

美しい、良い

美しい、良い(美しいの意味合いはαγαθοςと同じ)美しいという意味で使われるのはルカの「みごとな石」のところだけ。有益という意味合いが強い。

TOP