毎日らんだむ単語チェック

καθώς

  • まったく〜ない
  • 真実の、実際の
  • ちょうど〜の様に
  • うまく、適切に

正解!正解!

不正解!不正解!

ちょうど〜の様に

(182)ちょうど〜の様に

ὥσπερ

  • 誰か、誰でもある(人々)
  • ちょうど〜のように、〜のように
  • 誰?何?
  • 〜な者なら誰でも(不定関係代名詞)

正解!正解!

不正解!不正解!

ちょうど〜のように、〜のように

ちょうど〜のように、〜のように

ἱμάτιον

  • ファリサイ人
  • 着物、衣服
  • 動物

正解!正解!

不正解!不正解!

着物、衣服

(60)着物、衣服

πτωχός,-ή,-όν

  • 貧しい、卑しい
  • 代価、価値、栄誉
  • 必要
  • 牢獄、見張り

正解!正解!

不正解!不正解!

貧しい、卑しい

貧しい、卑しい

καλός,ή,όν

  • それぞれの
  • 個人の、自分自身の
  • 美しい、良い
  • 悪い

正解!正解!

不正解!不正解!

美しい、良い

美しい、良い(美しいの意味合いはαγαθοςと同じ)美しいという意味で使われるのはルカの「みごとな石」のところだけ。有益という意味合いが強い。

πρόσωπον

  • 舟、小舟
  • 神殿、寺院、聖地
  • 福音、朗報

正解!正解!

不正解!不正解!

(76)①人間の顔面,顔,面(つら);pro. prosw,pou sou/(ヘブライ的表現)=pro. sou/( あなたの顔の前に=あなたの前に,マタ11:10;pro,swpon pro.j pro,swpon( 顔と顔を合わせて,面と向かって,Ⅰコリ13:12.②神の顔,御顔(みかお);擬人的表現;神の臨在,神のおられる所(前),面前) ③容貌,外観,姿,様,表面,うわべ,様子;ルカ21:35,マタ16:3. ④ble,pein eivj pro,swpon( qauma,zein pro,swpon( lamba,nein pro,swpon等は,いずれも「分け隔てする,差別扱いする」という意味のヘブライ的表現 ⑤pro. prosw,pou 属格(((位置的・時間的―①の「面前」の意味以外に)~の前に;使13:24,pro. prosw,pou th/j eivso,dou auvtou/( 彼が(入って)来る前に.⑥(形を持った)本人,人,Ⅱコリ1:11.

οὒν

  • 結果として、したがって
  • それ故に〜、したがって〜
  • じつに、〜さえも
  • また

正解!正解!

不正解!不正解!

結果として、したがって

(499)結果として、したがって

μεγάλη

  • 忠実は、信仰のある
  • 盲目の
  • 大きい、偉大な
  • 死んでいる、死んだ

正解!正解!

不正解!不正解!

大きい、偉大な

大きい、偉大な 、μεγάςの形女単主

ὀκτώ

  • (不変化)6
  • (不変化)5
  • (不変化)7
  • (不変化)8

正解!正解!

不正解!不正解!

(不変化)8

(不変化)8

φρονέω

  • 苦しませる、悲しませる
  • 戻る
  • 明るみに出す、輝く
  • 考慮する

正解!正解!

不正解!不正解!

考慮する

考慮する

συνάγω

  • 歩く、生きる
  • +与、礼拝する
  • 集める
  • 受ける、連れる

正解!正解!

不正解!不正解!

集める

集める

ἔλεος

  • 弱い、病気の
  • 真実の、本当の
  • 憐れみ、慈悲
  • 国民、民族、異邦人(複)

正解!正解!

不正解!不正解!

憐れみ、慈悲

憐れみ、慈悲

πέντε

  • おぉ!、あぁ!
  • (不変化)5

正解!正解!

不正解!不正解!

(不変化)5

(不変化)5

θρόνος

  • 長老
  • 座席、玉座
  • 教師
  • 罪びと

正解!正解!

不正解!不正解!

座席、玉座

座席、玉座

καθεύδω

  • 眠る
  • 近づく
  • 驚く
  • 食べる

正解!正解!

不正解!不正解!

眠る

(22)眠る

παρακαλέω

  • 勧める、励ます、慰める、養成する
  • 放り出す、追い出す、外へ投げる
  • 呼び求める、名前を呼ぶ
  • 住む、移住する、宿る

正解!正解!

不正解!不正解!

勧める、励ます、慰める、養成する

勧める、励ます、慰める、養成する

ἄνθρωπος

  • 群衆
  • 息子
  • 人間、人
  • キリスト、メシア

正解!正解!

不正解!不正解!

人間、人

(550)①人一般《男女の別を問わず( 神また動物と対照して使う》( 人間のもつ弱さと不完全さ( そのあらゆる性質を内包する者( 人間) ②不特定の人をさして不定代名詞の代わりに,ανθρωπος = τϊς, ある人( 或る者( 誰かが $some one). ③特定の人をさして「この人」「あの人」等のようにも使う. ④υἱος ἀνθρώπου, 旧約に現れる甚だヘブライ的な表現,「ベン・アダーム」(ヘブライ),「バル・エナーシュ」(アラム) の訳語として使われた.この場合υἱοςは親の形質を受け継いでいるものを表すから( 「人の子」は「人の性質を持つ者」「すべての人間性を備えた人間」の意味となる(υἱοςの項を参照)) この意味からイエスはご自身をさすメシヤ称号として υἱος τοῦ ἀνθρώπουを使われた)
類語: ἀνήρ は第一義的には「男」だが、代表的に「人」の意味に広げて使われたのに対し,ἀνθρωποςは本来的に「人」を表す.ἀνήρの語義説明と比較せよ)

Ἡρῳδης,ὁ

  • 救う、救い出す
  • ヘロデ
  • ともに行く、来る
  • 呼び出す、召喚する

正解!正解!

不正解!不正解!

ヘロデ

(43)ヘロデ

δένδρον

  • 秘密、奥義
  • 子羊、羊
  • 伝道

正解!正解!

不正解!不正解!

(25)樹

οὐρανός

  • 天、天国
  • 言葉、メッセージ
  • 律法、法律
  • 家、家族

正解!正解!

不正解!不正解!

天、天国

(273)①空,大空,地上を蔽う空気の層. ②(文字通りの空や大気圏や地より上方の空間ではなく,霊的な意味での)天,神がお住まいになり,神の支配が完全に行われている世界(もちろん地上にも神の支配は行われているのだが,地上の諸限界や人間自身の理解の限界から,そのようには見えないので,このような限界の全く存在しない場所または状態を指す,マタ6:10);また我々自身が地上の限界から解放された時に主と共にある場所または状態;換喩的には神ご自身を指す(「天が,天の」=「神が,神の」);ヘブル思想においては天の思想は宇宙の構造に関する理解と素朴に結び付き,幾つもの層から形成されると考えられた(この場合,殆ど①と②は分離して考えられなかった),Ⅱコリ12:2. ③ βασιλεία τῶν οὐρανῶν βασιλεία τοῦ θεοῦ を換喩的に描写したもの,天(生ける神)による王の支配,βασιλεία の項の①を見よ.マタ19:23,24をマコ10:23,25と比較すると両句の関係が示唆される.

TOP