毎日らんだむ単語チェック

ἀσθένεια

  • 報告、噂、聴聞
  • 地方、田舎
  • 弱さ、病気
  • 寡婦、未亡人

正解!正解!

不正解!不正解!

弱さ、病気

弱さ、病気

ἄγγελος

  • 愛する、好む
  • 使徒、天使
  • 作る、する
  • 保つ、維持する、(律法を)守る

正解!正解!

不正解!不正解!

使徒、天使

(175)①使者( 使いの者.②天使( み使い)

πλούσιος

  • 小さい、少ない(複数で「少数の」)
  • 中間の
  • 新しい
  • 裕福な

正解!正解!

不正解!不正解!

裕福な

裕福な

πόλις

  • 裁き
  • 信仰
  • 励まし
  • 都市、街

正解!正解!

不正解!不正解!

都市、街

都市、街

ἔθνος

  • 両親
  • 国民、民族、異邦人(複)
  • 弱い、病気の
  • 真実の、本当の

正解!正解!

不正解!不正解!

国民、民族、異邦人(複)

国民、民族、異邦人(複)

χιριάς

  • (不変化)10
  • (不変化)12
  • 1000
  • (不変化)100

正解!正解!

不正解!不正解!

1000

1000

ἀδελφός

  • 人間、人
  • 民、人々、国民
  • キリスト、メシア
  • 兄弟

正解!正解!

不正解!不正解!

兄弟

(343) 兄弟,兄,弟;夫や同志も

αἰτέω

  • 洗礼を授ける
  • 求める、頼む、願う
  • 宣べる、説教する
  • 説得する、説き勧める

正解!正解!

不正解!不正解!

求める、頼む、願う

求める、頼む、願う。二重対角をとり、「私は上に命乞いをする」はαἰτω τον θεον ζωήν となる(エレメンツp53脚注)

τόπος,ὁ

  • 今日
  • いつも
  • 場所、地方(複数)

正解!正解!

不正解!不正解!

場所、地方(複数)

場所、地方(複数)

γραμματεύς

  • 律法学者
  • 大祭司、祭司長
  • 終わり、目的、目標

正解!正解!

不正解!不正解!

律法学者

律法学者

μυστήριον

  • 秘密、奥義
  • 息子

正解!正解!

不正解!不正解!

秘密、奥義

(28)秘密、奥義

θεός

  • 奴隷
  • パン
  • 兄弟

正解!正解!

不正解!不正解!

(1317) ①ギリシャ神話から借りた語で、元来多神教における神々の中の一つの神、即ちゼウスやヘルメスやアルテミスなどを言った。Ⅱテサ2:4、使28:6、Ⅰコリ8:4。複数形の用例-使14:1、19:26)
②唯一の真の神、生ける神ヤハヴェを指して、ユダヤ教徒とキリスト者はこの異教的用語をきよめて最も高い意味に用いた。原則としてθεόςと無冠詞で使われる時は神的本質を指し(ヨハ1:1)、 θεός、と冠詞つきで使われる時は人格神としての神を指し示す」とは Dana-Manteyの指摘である。③ヨハ10:34、35では換喩的な意味で、神の代理者、神を代表して裁きを行なう「さばき人」ショフェティーム(士師)の意味で用いられているのは、新約中この語の例外的な用法である。詩82:6(LXX,81:6)参照

σοφία,-ας,ἡ

  • ユダヤ(地方)
  • 知恵
  • 証言、証し
  • 怒り

正解!正解!

不正解!不正解!

知恵

知恵

πιστεύω

  • (+与格)行く、来る
  • (+与格)憎む
  • (+与格)信じる、信頼する、信仰する
  • (+与格)見る、眺める

正解!正解!

不正解!不正解!

(+与格)信じる、信頼する、信仰する

(241)(+与格)信じる、信頼する、信仰する ①信頼する,信頼を置く,信じる,信仰を持つ,信仰する,頼み切る;(a)[人格の与格と](人に)信を置く,~を信じる,~の言葉を本気で受け取る;[事物の対格また与格と]~を信じる,~を信用する;(b)[εἰς+人格の対格また ἐν(ἐπί)+人格の位格と]~を信じる;(人が人を信用してかかるとか,信頼してやる場合のように信じる本人の主体的判断の押し付けではなく) (神またキリストが求め給う全信頼を預ける形で)人格的信頼を全面的にかけて投入する,信じ込む,頼み切る,自分自身を委ねて服する;特に自分への依存や自分の行為の義への信頼を捨てて,神から与えられた義であるキリストへ信頼に全面的に切り替える.また,彼の中に信頼を置き切って委ね続ける;(c)[ἐν+事物の位格]~を;マル1:15ἐν τῳ εὐαγγερίω,福音(の内容,使信)を. ②[事物の対格と人格の与格と]~に~を委ねる,任せる,託する,委託する,信託する;[受動]委ねられる,Ⅰテモ1:11,ロマ3:2.

θεραπεύω

  • 驚く
  • 導く、考える
  • 眠る
  • 癒やす

正解!正解!

不正解!不正解!

癒やす

(43)癒やす

ἀποκαλύπτω

  • 求める、頼む、願う
  • 現す、掲示する
  • もし
  • 建て上げる

正解!正解!

不正解!不正解!

現す、掲示する

現す、掲示する

πορεύομαι

  • 行く
  • (+与格)答える
  • 出て行く
  • 望む、意図する

正解!正解!

不正解!不正解!

行く

行く

Χριστός

  • キリスト、メシア
  • 息子
  • 群衆
  • 天、天国

正解!正解!

不正解!不正解!

キリスト、メシア

(529)(ヘブライ語「マシーアハ,」アラム語「メシーハー」の意味をギリシャ語に直訳したもの,音訳はΜεσσίας①[形]χριστός, -,-όν, 油を注がれた(任職の香油の注ぎを受けた);旧約では王,祭司等について使われ Χριστός, 油を注がれた者,メシア,キリスト;待望されたイスラエルの王,神の代理者として神により油注がれ(任命され)た者.新約聖書はナザレのイエスが「神のメシア」 (キリスト)であることを告知する; ()Ἱησοῦςにこの語を前置または後置して用いることが多い―Ἰησοῦς Χριστός, メシアであるイエス,Χριστός Ἰησοῦς,イエス以外のどの人でもないメシア――語順により意味合いはやや異なるが絶対的ではない;更にこの語は固有名詞な用法に移って行くが,単なる固有名詞でなく,そのかげには常に旧約で示されユダヤ人たちが待望してきたメシアの概念がある.訳語としては常に「キリスト」を使うのが慣例であるが,新共同訳では「メシアの意味のキリストはすべてメシアと訳す方針を立てた」(聖書 新共同約について) と言う.実際にはイエスがメシアであるという断定と,イエスがメシアであるかという問い,その他イエスの本質についての論議に限って新共同訳はこの訳語を使っている,マタ16:16,マコ14;61,使9:22,ヨハ7:41等)

οὗτος,αὕτη,τοῦτο

  • どんな種類の、どのような
  • これ、これら
  • どれほどの、いくつの
  • あなた自身

正解!正解!

不正解!不正解!

これ、これら

(1387)これ、これら

μείζων

  • 〜な者なら誰でも(不定関係代名詞)
  • ちょうど〜のように、〜のように
  • より大きい、より偉大
  • 誰?何?

正解!正解!

不正解!不正解!

より大きい、より偉大

より大きい、より偉大

TOP