毎日らんだむ単語チェック

πολύς

  • 盲目の
  • 忠実は、信仰のある
  • 幸せな、幸いな
  • 多い

正解!正解!

不正解!不正解!

多い

多い

ὀφείλω

  • 自由になる
  • 負い目、義務がある
  • 許される
  • 免除される

正解!正解!

不正解!不正解!

負い目、義務がある

(35)負い目、義務がある

ἀρνίον

  • 秘密、奥義
  • 子羊、羊

正解!正解!

不正解!不正解!

子羊、羊

(30)子羊、羊

ἐπιστρέφω

  • 着せる
  • 注ぎ出す
  • ふり返る
  • 奴隷として仕える

正解!正解!

不正解!不正解!

ふり返る

ふり返る

ἀλήθεια,ἡ

  • 真理、真実
  • すぐに
  • 意味
  • 荒れ野

正解!正解!

不正解!不正解!

真理、真実

(109)真理、真実

ἐκκλησία

  • 集会、のちに教会
  • 王支配、王国、王
  • 魂、自己

正解!正解!

不正解!不正解!

集会、のちに教会

(144)εκκαλῶ 呼び出す)①集会.会衆:正規に招集された市民の議会を呼んだが,政治以外の目的で集まった会衆をも指した,使19:39。②旧約聖書(LXX)ではイスラエルの人々の集り(カハール)の訳語として使われ,集会―会衆という具体的な集合体の他に,イスラエル人の社会ないしユダヤ教会全体にも適用された。③(キリスト者の)集会,会衆,(キリストが所有者であるキリストの)教会;一箇所に集合した個人の群や地域的なキリスト者の集団,特定の町や地区の信徒の総体、またキリストに贖われてキリストに属するすべての信徒を含む普遍的教会をも指すのは,②のユダヤ的慣例を適用したもの.
類語:συναγωγή ユダヤ人の会堂,会堂での集会(に集まった人々),また会堂を中心とするユダヤ人の社会.

θύρα,-ας,ἡ

  • 給仕、勤め
  • 願望、欲望
  • 約束

正解!正解!

不正解!不正解!

ἐμαθον

  • ダイエットする
  • 逃げる
  • 持っている
  • 学んだ

正解!正解!

不正解!不正解!

学んだ

(25)第2アオ 学んだ 現在はμανθανω

πείθω

  • 送る
  • 栄光を現す、賛美する
  • 洗礼を授ける
  • 説得する、説き勧める

正解!正解!

不正解!不正解!

説得する、説き勧める

説得する、説き勧める

αὐτός,ή,ό

  • あれ
  • これ
  • 彼、彼女、それ、彼ら
  • 安息日

正解!正解!

不正解!不正解!

彼、彼女、それ、彼ら

ἅπτομαι

  • 受け取る
  • 出かける、去る
  • 触る
  • 考慮する、計算する

正解!正解!

不正解!不正解!

触る

(39)(+属)触る

πόθεν;

  • 同様の
  • いつ?
  • どこから?いかに?
  • 寒い?

正解!正解!

不正解!不正解!

どこから?いかに?

(29)どこから?いかに?

τότε

  • もう一度、もとへ
  • かつて
  • もはや〜ない
  • その時、それから、そして

正解!正解!

不正解!不正解!

その時、それから、そして

その時、それから、そして

Χριστός

  • 息子
  • 天、天国
  • 群衆
  • キリスト、メシア

正解!正解!

不正解!不正解!

キリスト、メシア

(529)(ヘブライ語「マシーアハ,」アラム語「メシーハー」の意味をギリシャ語に直訳したもの,音訳はΜεσσίας①[形]χριστός, -,-όν, 油を注がれた(任職の香油の注ぎを受けた);旧約では王,祭司等について使われ Χριστός, 油を注がれた者,メシア,キリスト;待望されたイスラエルの王,神の代理者として神により油注がれ(任命され)た者.新約聖書はナザレのイエスが「神のメシア」 (キリスト)であることを告知する; ()Ἱησοῦςにこの語を前置または後置して用いることが多い―Ἰησοῦς Χριστός, メシアであるイエス,Χριστός Ἰησοῦς,イエス以外のどの人でもないメシア――語順により意味合いはやや異なるが絶対的ではない;更にこの語は固有名詞な用法に移って行くが,単なる固有名詞でなく,そのかげには常に旧約で示されユダヤ人たちが待望してきたメシアの概念がある.訳語としては常に「キリスト」を使うのが慣例であるが,新共同訳では「メシアの意味のキリストはすべてメシアと訳す方針を立てた」(聖書 新共同約について) と言う.実際にはイエスがメシアであるという断定と,イエスがメシアであるかという問い,その他イエスの本質についての論議に限って新共同訳はこの訳語を使っている,マタ16:16,マコ14;61,使9:22,ヨハ7:41等)

μετανοέω

  • 無効にする、廃止する
  • まさに〜しようとしている
  • 悔い改める、考えを変える
  • 証言する、目撃する

正解!正解!

不正解!不正解!

悔い改める、考えを変える

(34)悔い改める、考えを変える

βιβλίον

  • 海、湖
  • 本、巻き物
  • 時間、機会
  • 栄光、威光

正解!正解!

不正解!不正解!

本、巻き物

(34)巻物 文書 書物;βιβλίον ζωῆς 生命の書;βιβλίον ἀποστασίον 離縁状;《書物の意味では βίβλος に代って広く使われた.現代ギリシャ語でも書物は βιβλίον , βιβλία 巻物でなくなっても》

δύναμαι

  • 最後の、最低の
  • 〜できる
  • 〜座らせる
  • 自由な

正解!正解!

不正解!不正解!

〜できる

〜できる

προσέρχομαι

  • 近づく、〜に向かって進む
  • 考慮する、計算する
  • 側を通る、通り過ぎる
  • 福音を宣べる

正解!正解!

不正解!不正解!

近づく、〜に向かって進む

(86)近づく、〜に向かって進む

ἐνδύω

  • 注ぎ出す
  • 着せる
  • 知らしめる
  • 奴隷として仕える

正解!正解!

不正解!不正解!

着せる

着せる

λέγω

  • 取る、受け取る
  • 持つ、持っている 所有する
  • 教える
  • 言う、話す、告げる

正解!正解!

不正解!不正解!

言う、話す、告げる

(2354)①言う(言われる内容を伝える語,…内容のことを言う,…と言う),告げる,語る,話す,述べる,言い表わす;(~内容のことを)言おうとする,(~のことを)意味する;ヨハ20:16, λεγεταιそれは以下のことを言おうとする,すなわち~という意味である; (心の中で%言う,思う,(文書で%伝える;(旧約聖書の記者が聖書中で言った( εἰπεν 書いた).②呼ぶ,称する,名づける,唱える,呼びかける,マタ1:16,マル10:18.③(命令の意味で( ~しなさいと)言いつける,命じる,マタ5:34,39,ロマ2:22 ④語幹λεγ には「言う」の他に「選ぶ」(「集める」等の意味があるが,新約本文中ではἐκλεγομαι,συλλεγω 等の複合動詞として以外は見られない.
類語:λαλῶ 言葉を話す,しゃべる,口に出して言う,発言する;話す動作をいう語;φωνῶ音声を発する,声高に話す;これに対しλεγωは話しの内容に目を向ける語(上記説明を見よ)で内にある思想を言語によって表現する; λογοςjの項をも参照

TOP