本日の聖句
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:10
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 19:10
ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός.
ἦλθεν 動)直アオ能3単 来る、行く
γὰρ 接)従 なぜなら、というのは、すなわち、だから
ἀνθρώπου名)属男 人、人間、この人、(文脈上 男・夫 の意)
ζητῆσαι 不定)アオ能 捜し出す、探し求める
σῶσαι 不定)アオ能 救う、直す
ἀπολωλός 分)完了能対中単 滅ぼす、殺す
新共同訳だと、「 人の子は、失われたものを捜して救うために来たのである。」になっています。失われた者のところが完了形なんですね。。この動詞は完了形だと中態、受動態、の意味になるようなので、直訳するなら、滅ぼされている者。滅びた者。
人は罪のために、これから滅びるんだと思ったのですが、完了形を考慮すると、もうすでに罪のために滅びた者で、しかも完了形だから中態の意味も相まって自分でそうしているみたいな感じです。ちなみに完了形が使われているのは以下のところだけです。完了形のニュアンスなんとなくわかったような
- Mat 10:6 むしろ、イスラエルの家の失われた羊のところへ行きなさい。
- Mat 15:24 イエスは、「わたしは、イスラエルの家の失われた羊のところにしか遣わされていない」とお答えになった。
- Luk 15:4 「あなたがたの中に、百匹の羊を持っている人がいて、その一匹を見失ったとすれば、九十九匹を野原に残して、見失った一匹を見つけ出すまで捜し回らないだろうか。
- Luk 15:6 家に帰り、友達や近所の人々を呼び集めて、『見失った羊を見つけたので、一緒に喜んでください』と言うであろう。
- Luk 15:24 この息子は、死んでいたのに生き返り、いなくなっていたのに見つかったからだ。』そして、祝宴を始めた。
- Luk 15:32 だが、お前のあの弟は死んでいたのに生き返った。いなくなっていたのに見つかったのだ。祝宴を開いて楽しみ喜ぶのは当たり前ではないか。』」
μακάριοι οἱ ἐλεήμονες, ὅτι αὐτοὶ ἐλεηθήσονται.
口語訳の「あわれみ深い人たちは、さいわいである、彼らはあわれみを受けるであろう。」は「未来形」がちゃんと訳されていていいかな。新改訳は「あわれみ深い者は幸いです。その人たちはあわれみを受けるから。」~だから、がちゃんと訳出されている感じです。ちなみに新共同訳は、 憐れみ深い人々は、幸いである、/その人たちは憐れみを受ける。
μακάριοι 形)主男複 幸いな
ἐλεήμονες 形)主男複 あわれみ深い
ὅτι 接)従 ~と、なぜなら
αὐτοὶ 代)主男3 彼・それ(三人称の代名詞)、自身(強調用法)、同じ、まさに
ἐλεηθήσονται 動)直未来受3複 あわれむ、憐れみを示す
ἐλεήμονες 形)主男複 あわれみ深い
ὅτι 接)従 ~と、なぜなら
αὐτοὶ 代)主男3 彼・それ(三人称の代名詞)、自身(強調用法)、同じ、まさに
ἐλεηθήσονται 動)直未来受3複 あわれむ、憐れみを示す
コメント