毎日らんだむ単語チェック

φυλή

  • 部族、民族
  • 不道徳な性交
  • 忍耐
  • 祈り

正解!正解!

不正解!不正解!

部族、民族

部族、民族

Ἰησοῦς

  • イエス
  • ペテロ
  • パウロ
  • しるし、奇跡

正解!正解!

不正解!不正解!

イエス

(917) (ヘブライ語(「ヤハヴェは救い」の意味の「イェホシューア」の短縮形「イェシューア」(「イェシュー」に主格男性語尾-ςを付けてギリシャ語らしく造語された) イエス(=ヨシュア),人. ①ナザレのイエス(ナザレのヨシュア);神の子であり救い主である方の人としての名;ふつう写本中では聖なる名としてICまたはIHCと短縮される. ②ヌンの子ヨシュア;イスラエルの子らの指導者としてモーセの後継者(LXXの綴り字は同じἸησοῦς),使7:45,ヘブ4:8―邦訳では普通「ヨシュア」. ③主の先祖の一人,ルカ3:29―邦訳では普通「ヨシュア」. ④ユストという別名を持つイエス,コロサイ書著作の時にパウロと共にいたキリスト者,コロ4:11. ⑤一部の写本による強盗バラバの別名「イエス」,マタ27:16,17.

ὑπάγω

  • 去る、立ち去る
  • 歩く、生きる
  • 集める
  • +与、礼拝する

正解!正解!

不正解!不正解!

去る、立ち去る

去る、立ち去る

κατεριπον

  • 苦しむ
  • 知っている
  • 語り合う
  • 立ち去った

正解!正解!

不正解!不正解!

立ち去った

(24)第2アオ 立ち去った 現在はκαταλειπω

ναί

  • それはない
  • はい、その通り
  • そこへ、そこで
  • いいえ、違います

正解!正解!

不正解!不正解!

はい、その通り

(33)はい、その通り

ποῦ

  • 去る、立ち去る
  • どこ?
  • 〜しない、でない
  • 集める

正解!正解!

不正解!不正解!

どこ?

どこ?

ἐκ

  • +対:〜の中へ、+属:〜を通して
  • +対:〜の中へ
  • +属:〜から(外へ向かって)
  • +属 〜から離れて

正解!正解!

不正解!不正解!

+属:〜から(外へ向かって)

+属:〜から(外へ向かって)

ὁραω

  • 逃げる
  • 見る
  • 受け取る
  • ホラを吹く

正解!正解!

不正解!不正解!

見る

(454)見る 第2アオリストは εἰδον

ἱερεύς

  • 大祭司、祭司長
  • 律法学者
  • 祭司

正解!正解!

不正解!不正解!

祭司

祭司

ὑπέρ

  • +対:〜へ、〜へ向かって
  • +対:〜の上へ +属:〜のために
  • +属:〜より以前に
  • +与:〜と共に

正解!正解!

不正解!不正解!

+対:〜の上へ +属:〜のために

+対:〜の上へ、に、で +属:〜のために、代わりに

ἀπὀστολος

  • 喜び
  • 使徒
  • 大胆さ、率直さ
  • 譬え

正解!正解!

不正解!不正解!

使徒

(80)使徒

κατηγορέω

  • 私は取り除く、殺す
  • 葡萄酒
  • 太陽
  • ~非難する

正解!正解!

不正解!不正解!

~非難する

~非難する

κρίμα,κρίματος,τὀ

  • 像、似姿、姿
  • ギリシャ人
  • カエサル
  • 裁き、決定、判決

正解!正解!

不正解!不正解!

裁き、決定、判決

裁き、決定、判決

Χριστός

  • 群衆
  • キリスト、メシア
  • 息子
  • 天、天国

正解!正解!

不正解!不正解!

キリスト、メシア

(529)(ヘブライ語「マシーアハ,」アラム語「メシーハー」の意味をギリシャ語に直訳したもの,音訳はΜεσσίας①[形]χριστός, -,-όν, 油を注がれた(任職の香油の注ぎを受けた);旧約では王,祭司等について使われ Χριστός, 油を注がれた者,メシア,キリスト;待望されたイスラエルの王,神の代理者として神により油注がれ(任命され)た者.新約聖書はナザレのイエスが「神のメシア」 (キリスト)であることを告知する; ()Ἱησοῦςにこの語を前置または後置して用いることが多い―Ἰησοῦς Χριστός, メシアであるイエス,Χριστός Ἰησοῦς,イエス以外のどの人でもないメシア――語順により意味合いはやや異なるが絶対的ではない;更にこの語は固有名詞な用法に移って行くが,単なる固有名詞でなく,そのかげには常に旧約で示されユダヤ人たちが待望してきたメシアの概念がある.訳語としては常に「キリスト」を使うのが慣例であるが,新共同訳では「メシアの意味のキリストはすべてメシアと訳す方針を立てた」(聖書 新共同約について) と言う.実際にはイエスがメシアであるという断定と,イエスがメシアであるかという問い,その他イエスの本質についての論議に限って新共同訳はこの訳語を使っている,マタ16:16,マコ14;61,使9:22,ヨハ7:41等)

ὅμοιος

  • 同様に
  • 同様の
  • 重い
  • そこから

正解!正解!

不正解!不正解!

同様の

(45)同様の

λύω

  • 解く、解き放つ
  • 教える
  • 受ける
  • 取る、受け取る

正解!正解!

不正解!不正解!

解く、解き放つ

(42)①解く,ほどく,ゆるめる,マコ1:7;束縛を解く,解放する,解いてやる,マコ11:2;脱ぐ,脱がせる,使7:33.②バラバラにする,分解する,解体する,こわす,ヨハ2:19;破る,破壊する,違反する,無視する,ヨハ7:23.③滅ぼす,廃止する,無効と宣言する,無効にする,ヨハ5:18.④(集会を)解散する,使13:43.

διότι

  • 〜なので、それ故に〜
  • 決して〜でない
  • もし〜なら....またもし〜、〜にせよ...〜にせよ
  • もし〜なら....またもし〜、〜にせよ...〜にせよ

正解!正解!

不正解!不正解!

〜なので、それ故に〜

(23)〜なので、それ故に〜

δώδεκα

  • (不変化)8
  • (不変化)12
  • (不変化)9
  • (不変化)10

正解!正解!

不正解!不正解!

(不変化)12

(不変化)12

θύρα,-ας,ἡ

  • 給仕、勤め
  • 願望、欲望
  • 約束

正解!正解!

不正解!不正解!

ζητέω

  • 解く、解き放つ
  • 取る、受け取る
  • 探す、求める
  • 受ける

正解!正解!

不正解!不正解!

探す、求める

(117)①さがす,捜し求める,尋ね求める,尋ねて捜す,尋ね出す,(命を)ねらう,追求する.②(しようと)努める,(得ようと)求める,欲しがる,願望する:[不定詞と],ἱνα+接続法]~しよう(したいと).③要求する,請求する,求める.

TOP