毎日らんだむ単語チェック

καρπός

  • 誹謗者、悪魔
  • 果実、実、成果、収穫
  • 恐れ
  • 時間、期間

正解!正解!

不正解!不正解!

果実、実、成果、収穫

果実、実、成果、収穫

Χριστός

  • 群衆
  • 天、天国
  • キリスト、メシア
  • 息子

正解!正解!

不正解!不正解!

キリスト、メシア

(529)(ヘブライ語「マシーアハ,」アラム語「メシーハー」の意味をギリシャ語に直訳したもの,音訳はΜεσσίας①[形]χριστός, -,-όν, 油を注がれた(任職の香油の注ぎを受けた);旧約では王,祭司等について使われ Χριστός, 油を注がれた者,メシア,キリスト;待望されたイスラエルの王,神の代理者として神により油注がれ(任命され)た者.新約聖書はナザレのイエスが「神のメシア」 (キリスト)であることを告知する; ()Ἱησοῦςにこの語を前置または後置して用いることが多い―Ἰησοῦς Χριστός, メシアであるイエス,Χριστός Ἰησοῦς,イエス以外のどの人でもないメシア――語順により意味合いはやや異なるが絶対的ではない;更にこの語は固有名詞な用法に移って行くが,単なる固有名詞でなく,そのかげには常に旧約で示されユダヤ人たちが待望してきたメシアの概念がある.訳語としては常に「キリスト」を使うのが慣例であるが,新共同訳では「メシアの意味のキリストはすべてメシアと訳す方針を立てた」(聖書 新共同約について) と言う.実際にはイエスがメシアであるという断定と,イエスがメシアであるかという問い,その他イエスの本質についての論議に限って新共同訳はこの訳語を使っている,マタ16:16,マコ14;61,使9:22,ヨハ7:41等)

χειρός

  • 肉、人
  • 恵、好意

正解!正解!

不正解!不正解!

κράζω

  • 現す、掲示する
  • 送る
  • 叫ぶ、叫び声を上げる
  • 迫害する、追求する

正解!正解!

不正解!不正解!

叫ぶ、叫び声を上げる

叫ぶ、叫び声を上げる

εἴτε

  • 〜なので、〜が故に
  • もし〜なら....またもし〜、〜にせよ...〜にせよ
  • したがって、その結果
  • 結果として、したがって

正解!正解!

不正解!不正解!

もし〜なら....またもし〜、〜にせよ...〜にせよ

(65)もし〜なら....またもし〜、〜にせよ...〜にせよ

γυνή,γθναικός,ἡ

  • 妻、女
  • シモン
  • シモン
  • 支配者

正解!正解!

不正解!不正解!

妻、女

妻、女 γυνή,γυναικός

μαρτυρέω

  • 同情する、憐れみをかける
  • 証言する、目撃する
  • 無効にする、廃止する
  • 願う、欲する

正解!正解!

不正解!不正解!

証言する、目撃する

(76)証言する、目撃する

χαίρω

  • 見る
  • 変える
  • 悲しむ
  • 喜ぶ

正解!正解!

不正解!不正解!

喜ぶ

(74)喜ぶ

ἀλλήλος

  • 全体の
  • どんな種類の、どのような
  • あなた自身
  • お互い

正解!正解!

不正解!不正解!

お互い

(100)お互い

ἄνεμος,ἀνέμου,ὁ

  • 野、耕地、田舎
  • (+接続法)~のために
  • (+接続法)~いつでも

正解!正解!

不正解!不正解!

θάλασσα

  • 海、湖
  • 家、家庭、家族
  • 時間、機会
  • 栄光、威光

正解!正解!

不正解!不正解!

海、湖

(91)①海;陸 γῆ に対して;地名の例 Έρυθρὰ θάλασσα 紅海; τὸ πέλαγος τῆς θαλάσσης 同義語反復による強調で,大海原,海の深み,マタ18:6 ②湖(=λίμνη);地名の例 θάλασσα τῆς Γαριλαίας(Τιωεριάδος),ガリラヤ湖(ティベリアス湖).
類語:πέλαγος 水面の広い広がりを言う;θάλασσα,陸に対する海.

ἀρνέομαι

  • 側を通る、通り過ぎる
  • 出かける、去る
  • 拒む、否定する
  • 触る

正解!正解!

不正解!不正解!

拒む、否定する

(33)拒む、否定する

ἀποστέλλω

  • 指摘する
  • 召される
  • 壊す
  • 遣わす

正解!正解!

不正解!不正解!

遣わす

(132)遣わす

ἐγώ, ἡμεῖς

  • 私の
  • それ、あれ
  • 私、私たち
  • 私自身

正解!正解!

不正解!不正解!

私、私たち

(2666)私、私たち

μάρτυς,μάρτυρος,ὁ

  • 愛すべき、親しい
  • 霊的な
  • 裕福な
  • 承認、殉教者

正解!正解!

不正解!不正解!

承認、殉教者

承認、殉教者

ἄν

  • (+接続法)ἀνの代用
  • (+接続法)~いつでも
  • (+接続法)~のために
  • 条件を表す小辞

正解!正解!

不正解!不正解!

条件を表す小辞

条件を表す小辞

λαλέω

  • 解く、解き放つ
  • 呼ぶ、召喚する
  • 探す、求める
  • 話す、言う

正解!正解!

不正解!不正解!

話す、言う

(296)①音声を発する,声を出す,鳴る.②話す,語る,話しかける,告げる,ものを言う,言う,口にする;προς το οὑς λαλω (耳に話し掛ける)小声で話す(限られた人数の聞き手に―Louw & Nida);語源からの「無駄な饒舌」の意味は失われ,イエスと使徒たちの時代には普通のspeakの意味で使われた.
類語:λεγω

μηκέτι

  • 〜ない
  • また〜ない、〜も〜もない
  • また〜ない、すら〜ない
  • もはや〜ない

正解!正解!

不正解!不正解!

もはや〜ない

(22)もはや〜ない

χαρά

  • 権威、権力、資格
  • 喜び
  • 大胆さ、率直さ
  • 譬え

正解!正解!

不正解!不正解!

喜び

(59)喜び

ἁμαρτία

  • 魂、自己
  • 声、音
  • 命、生活、営み

正解!正解!

不正解!不正解!

(173)罪を犯す,古典以来のギリシャ語としての「間違い」や「過ち」の意味にLXXを通してヘブライ的罪観を取り入れ ①罪、 人が神より離れ神にそむいている霊的状態、罪の基本姿勢、そこから発する行為  ②[転義](贖)罪のためのいけにえ、罪祭、ヘブ 9:28 χωρὶς ἁμαρτίαςは「罪のためのいけにえということとは(今度は)関係なく」

TOP