毎日らんだむ単語チェック

κάθημαι

  • 最後の、最低の
  • 〜座る
  • 〜できる
  • 十分な

正解!正解!

不正解!不正解!

〜座る

〜座る

αἰώνιος,ον

  • 大きい
  • 一時の
  • 私は〜です。
  • 永遠の

正解!正解!

不正解!不正解!

永遠の

永遠の、女性変化しないので、女性名詞を就職するときも男性形になる。たとえば永遠の命は  αἰώνιος ζωή

μητρός

  • 男、夫

正解!正解!

不正解!不正解!

ἑκατόν

  • (不変化)9
  • (不変化)10
  • (不変化)100
  • (不変化)12

正解!正解!

不正解!不正解!

(不変化)100

(不変化)100

Σίμων,Σίμωνος,ὁ

  • テオピロ
  • 支配者
  • シモン
  • シドン

正解!正解!

不正解!不正解!

シモン

シモン Σίμων,Σίμωνος,ὁ 

καθεύδω

  • 驚く
  • 眠る
  • 近づく
  • 食べる

正解!正解!

不正解!不正解!

眠る

(22)眠る

σταυρός,ὁ

  • 賃金、報い
  • 愛すべき、親しい
  • 価値のある、相応しい
  • 十字架

正解!正解!

不正解!不正解!

十字架

十字架

λαός

  • 息子
  • 人間、人
  • キリスト、メシア
  • 民、人々、国民

正解!正解!

不正解!不正解!

民、人々、国民

(142) ①(一つの)民,民族,国民.②(特に)イスラエルの民((転じて新しい神の民としての)キリスト者の群. ②民衆,群集,人々;例ルカ9:13,同20:6.
類語:δῆμος

ἀπολύω

  • 見上げる、視力を戻す
  • 集める
  • 開放する、離婚する、解散する
  • 去る、立ち去る

正解!正解!

不正解!不正解!

開放する、離婚する、解散する

開放する、離婚する、解散する

κεῖμαι

  • 〜横たわる
  • 十分な
  • 〜座る
  • 力強い

正解!正解!

不正解!不正解!

〜横たわる

〜横たわる

σαρκός

  • 霊、風
  • 肉、人

正解!正解!

不正解!不正解!

肉、人

肉、人

ἀληθής

  • 両親
  • 真実の、本当の
  • 都市、街
  • 信仰

正解!正解!

不正解!不正解!

真実の、本当の

真実の、本当の

ἐξουσία

  • 命令、律法、戒め
  • 権威、権力、資格
  • 義、正義、公正

正解!正解!

不正解!不正解!

権威、権力、資格

(102)権威、権力、資格

ναί

  • それはない
  • いいえ、違います
  • はい、その通り
  • そこへ、そこで

正解!正解!

不正解!不正解!

はい、その通り

(33)はい、その通り

πλήν

  • しかし
  • はい、その通り
  • 純粋
  • プレーン

正解!正解!

不正解!不正解!

しかし

(31)しかし。議論をしめくくるときに使われている。

ἑώρακα

  • 第1の、最初の
  • 寡婦、未亡人
  • 報告、噂、聴聞
  • ὁραωの完了形

正解!正解!

不正解!不正解!

ὁραωの完了形

ὁραωの完了形

Χριστός

  • キリスト、メシア
  • 群衆
  • 天、天国
  • 息子

正解!正解!

不正解!不正解!

キリスト、メシア

(529)(ヘブライ語「マシーアハ,」アラム語「メシーハー」の意味をギリシャ語に直訳したもの,音訳はΜεσσίας①[形]χριστός, -,-όν, 油を注がれた(任職の香油の注ぎを受けた);旧約では王,祭司等について使われ Χριστός, 油を注がれた者,メシア,キリスト;待望されたイスラエルの王,神の代理者として神により油注がれ(任命され)た者.新約聖書はナザレのイエスが「神のメシア」 (キリスト)であることを告知する; ()Ἱησοῦςにこの語を前置または後置して用いることが多い―Ἰησοῦς Χριστός, メシアであるイエス,Χριστός Ἰησοῦς,イエス以外のどの人でもないメシア――語順により意味合いはやや異なるが絶対的ではない;更にこの語は固有名詞な用法に移って行くが,単なる固有名詞でなく,そのかげには常に旧約で示されユダヤ人たちが待望してきたメシアの概念がある.訳語としては常に「キリスト」を使うのが慣例であるが,新共同訳では「メシアの意味のキリストはすべてメシアと訳す方針を立てた」(聖書 新共同約について) と言う.実際にはイエスがメシアであるという断定と,イエスがメシアであるかという問い,その他イエスの本質についての論議に限って新共同訳はこの訳語を使っている,マタ16:16,マコ14;61,使9:22,ヨハ7:41等)

μανθανω

  • 持っている
  • 学ぶ
  • ダイエットする
  • 逃げる

正解!正解!

不正解!不正解!

学ぶ

(25)学ぶ 第2アオリストは ἐμαθον

ἅγιος,α,ον

  • 善い、立派な、正しい
  • 放り出す、追い出す、外へ投げる
  • 悪い、邪悪な
  • 聖い

正解!正解!

不正解!不正解!

聖い

聖い

καλῶς

  • ちょうど〜の様に
  • うまく、適切に
  • 近くの
  • 軽い

正解!正解!

不正解!不正解!

うまく、適切に

(37)うまく、適切に

TOP