毎日らんだむ単語チェック

Σατανᾶς,ὁ

  • エリヤ
  • バルナバ
  • サタン、悪魔
  • ユダ

正解!正解!

不正解!不正解!

サタン、悪魔

(36)サタン、悪魔

ἱμάτιον

  • ファリサイ人
  • 動物
  • 着物、衣服

正解!正解!

不正解!不正解!

着物、衣服

(60)着物、衣服

μείζων

  • 〜な者なら誰でも(不定関係代名詞)
  • 誰?何?
  • ちょうど〜のように、〜のように
  • より大きい、より偉大

正解!正解!

不正解!不正解!

より大きい、より偉大

より大きい、より偉大

ἥκω

  • 注ぎ出す
  • ふり返る
  • 着せる
  • 来ている、いる

正解!正解!

不正解!不正解!

来ている、いる

来ている、いる

μνημεῖον

  • ファリサイ人
  • 着物、衣服
  • 墓、記念碑
  • 動物

正解!正解!

不正解!不正解!

墓、記念碑

(40)墓、記念碑

Πιλᾶτος

  • ピルト
  • ぱらと
  • ピサト
  • ピラト

正解!正解!

不正解!不正解!

ピラト

(55)

Πέτρος

  • イエス
  • 子ども
  • ペテロ
  • パウロ

正解!正解!

不正解!不正解!

ペテロ

(156) ペトロ,人名;もともと普通名詞の πέτρος は「石ころ」の意で,これとは対照的な πέτρα(岩盤,どっしりした岩)から離れた個々の石塊をさす.イエスがシモンに付けたアラム語のあだ名「ケファ」をギリシャ訳したもの;《もともとは「石」をも「岩盤」をも意味したアラム語の名詞「ケファ」を「教会の基礎であるキリスト信仰」として見れば(πέτρος-石ころ-ではなく)「岩盤」を意味するギリシャ語の女性名詞 πέτρα があり,これと同語幹で男子の人名に使うには(πέτρα-岩盤-ではなく)ギリシャ語の男性名詞 πέτρος があったのを利用したところに,イエスないし福音史家の機知を見ることができる.Πέτροςが固有名詞として固定したのは新約聖書以後である》.

αἵματος

  • 言葉、語られたこと

正解!正解!

不正解!不正解!

Ήλίας,ὁ

  • 兵士
  • エリヤ
  • 召使い
  • バルナバ

正解!正解!

不正解!不正解!

エリヤ

(29)エリヤ

δοῦλος

  • 奴隷
  • 民、人々、国民
  • パン
  • 兄弟

正解!正解!

不正解!不正解!

奴隷

(124)①奴隷(自由人の身分を持たず主人に所有される)しもべ ②(本来は 形)-η,-ου,~に隷属する[与格と](ロマ6:19)
類語:διάκονος、θεράπων、ὑπηρέτης

πιστός,ή,όν

  • 死んでいる、死んだ
  • 忠実は、信仰のある
  • 新しい
  • 幸せな、幸いな

正解!正解!

不正解!不正解!

忠実は、信仰のある

忠実は、信仰のある

ἔχω

  • 投げる
  • 持つ、持っている 所有する
  • 見る、観る
  • 聞く

正解!正解!

不正解!不正解!

持つ、持っている 所有する

(708)①[他動詞](a)持つ,所有する,保つ,保存する,保管する,(着物や武具を)身につけている,帯びる,守る,含んでいる,(立場や考えを)保っている,抱く,とどめている;2ア ἐσχον は一般に,受け取った,得たの意に,完了 ἐσχηκα は獲得所有の意味に使われる;ἐχω τι κατα (εἰς) ~に対して不平の理由を持っている,遺恨を抱く;ἐν γαστρί ἐχειν( (子を)胎内に持つ,妊娠している,みごもる,身重である.(b)目的語と目的補語の二つの対格を伴って,~を~となす,マタ14:5,マル11:32;時間を表わす目的語をとり,~だけの日数・年数を経ている,ヨハ9:21.②[自動詞]できる,し得る,能力がある;[不定詞と]マタ18:25,ヨハ8:6;[不定詞なし]マル14:8 ③[ εἰμι,に近い自動詞として副詞・副詞句と共に]~状態にある,~である,~状態にしている;πως ἐχει( どうしているか;οὑπως ἐχει このようである,κακως ἐχει 病気である;ἐσχατως ἐχει 死にかけている;ἀλλως ἐχει そうでない,事情が違う,逆である;το νυν ἐχον 今のところは,さしあたって今は;κατα κεφαλης ἐχων 頭にものをかぶって,Ⅰコリ11:4 ④[中動]隣にいる,すぐ次にある,近くにいる(ある),に関係ある;τῃ ἐχομενῃ (μερᾳ)次の日,ルカ13:33;τας ἐχομενας κωμοπολεις 付近の町々,マル1:38;τα ἐχομενα σωτηριας ヘブ6:9,救いにかかわる事がら.

σεαυτός

  • あなた、あなた方
  • あなたの
  • あなた自身
  • この、そのような

正解!正解!

不正解!不正解!

あなた自身

(43)あなた自身

Παῦλος

  • 子供
  • パウロ
  • ペテロ
  • イエス

正解!正解!

不正解!不正解!

パウロ

(158)パウロ、人名 ①使徒パウロ、ローマ名の第三の部分(cogno<men)に当たる。もとの名はサウル(ヘブライ名).②行伝13:7に現われるキプロスのプロコンスル(地方総督)の名,これもローマ名の第三の部分で,はじめの二つは不明.《家柄のローマ市民は少なくとも三つの名をもっていた.順序は(第一)Praeno<men(英語first name:個人を示す名)((第二)No<men(英語second name:氏族を示す名)((第三)Cogno<men(英語third name:家系を示す名);もしローマ市民の名に,二つの名だけが書いてある時は,たいていは個人名と家系名とであって,氏族名は省略されたものである.(研究社:田中秀央「羅和辞典」)参照》

μέρος

  • 分け前、一部分
  • 年、年齢
  • (体の)部分、肢体
  • 憐れみ、慈悲

正解!正解!

不正解!不正解!

分け前、一部分

分け前、一部分

σῶμα

  • 体、身体
  • 言葉、語られたこと

正解!正解!

不正解!不正解!

体、身体

体、身体

πτωχός,-ή,-όν

  • 必要
  • 牢獄、見張り
  • 代価、価値、栄誉
  • 貧しい、卑しい

正解!正解!

不正解!不正解!

貧しい、卑しい

貧しい、卑しい

ἔως

  • +属:〜まで(時間)
  • +対:〜の上へ、+属:〜の上で、+与:〜の上で
  • +属:〜の前に
  • +属:〜の外で

正解!正解!

不正解!不正解!

+属:〜まで(時間)

+属:〜まで(時間)

μισθός,ὁ

  • 賃金、報い
  • 承認、殉教者
  • 霊的な
  • 愛すべき、親しい

正解!正解!

不正解!不正解!

賃金、報い

賃金、報い

ἀπὀστολος

  • 譬え
  • 喜び
  • 大胆さ、率直さ
  • 使徒

正解!正解!

不正解!不正解!

使徒

(80)使徒

TOP