毎日らんだむ単語チェック

ὕδατος

  • 時代、世代、世
  • 支配者

正解!正解!

不正解!不正解!

μή

  • また〜ない、すら〜ない
  • 〜ない
  • め〜
  • もはや〜ない

正解!正解!

不正解!不正解!

〜ない

(1042)〜ない

πόσος

  • あなたの
  • あなた自身
  • どれほどの、いくつの
  • あなた、あなた方

正解!正解!

不正解!不正解!

どれほどの、いくつの

(27)どれほどの、いくつの

ἀποστέλλω

  • 召される
  • 壊す
  • 遣わす
  • 指摘する

正解!正解!

不正解!不正解!

遣わす

(132)遣わす

εἷς,μία,ἕν

  • すべての、みな
  • 1つの、1人の
  • 1つ/1人〜ない
  • すべての、みな、全体の

正解!正解!

不正解!不正解!

1つの、1人の

1つの、1人の

αἰῶνος

  • 時代、世代、世
  • 救世主
  • 〜の時に
  • まだ〜ない

正解!正解!

不正解!不正解!

時代、世代、世

時代、世代、世 αἰών,αἰῶνος,ὁ  「εἰς τον αἰωνα」永遠に

γνῶσις

  • 知能、思考
  • 知恵
  • 復活
  • モーセ

正解!正解!

不正解!不正解!

知恵

知恵

καινός,ή,όν

  • 別の、もう一つの
  • 新しい
  • ユダヤ人の
  • 正しい、義である

正解!正解!

不正解!不正解!

新しい

新しい

τηρέω

  • 話す、言う
  • 作る、する
  • 保つ、維持する、(律法を)守る
  • 呼ぶ、召喚する

正解!正解!

不正解!不正解!

保つ、維持する、(律法を)守る

(70) ①見張る,番をする,監視する,見張りする,監禁する.②(見張って)守る,保持する,保つ,保存する.③(命令や戒めを)守る,遵守する,実行する.
類語:φυλασσω 保管,保護;τηρω 注意して見張る;「φυλασσωが手段,τηρω が結果」(

διάκονος,διακόνου,ὁ

  • 給仕人
  • 野、耕地、田舎
  • (+接続法)ἀνの代用

正解!正解!

不正解!不正解!

給仕人

給仕人

κρατέω

  • 買う
  • 希望する
  • 捕縛する、つかんでいる
  • 仕える

正解!正解!

不正解!不正解!

捕縛する、つかんでいる

捕縛する、つかんでいる

οὐκέτι

  • 〜に注意する
  • 求める、頼む、願う
  • もはや〜ない

正解!正解!

不正解!不正解!

もはや〜ない

もはや〜ない

ἐλπίζω

  • 希望する
  • 買う
  • 仕える
  • 声を上げる、呼ぶ

正解!正解!

不正解!不正解!

希望する

希望する

ἱερόν

  • 仕事
  • 神殿、寺院、聖地
  • 福音、朗報
  • 悪魔

正解!正解!

不正解!不正解!

神殿、寺院、聖地

(71)神殿、寺院、聖地

διδάσκαλος

  • 罪びと
  • 教師
  • 長老

正解!正解!

不正解!不正解!

教師

教師

ἐπεσον

  • 立ち去る
  • 立つ
  • 倒れた
  • 罪を犯す

正解!正解!

不正解!不正解!

倒れた

(90)第2アオ 倒れた 現在はπιπτω

γνωρίζω

  • 取り上げる、背負う、運ぶ
  • 知らしめる
  • 病気である、貧しい
  • 結婚する

正解!正解!

不正解!不正解!

知らしめる

知らしめる

προσφέρω

  • 動揺する
  • 信仰する
  • 向かっていく
  • 運ぶ、捧げる

正解!正解!

不正解!不正解!

運ぶ、捧げる

(47)運ぶ、捧げる 第2アオリスト

ἐνδύω

  • 奴隷として仕える
  • 着せる
  • 知らしめる
  • 注ぎ出す

正解!正解!

不正解!不正解!

着せる

着せる

βασιλεία

  • 王支配、王国、王
  • 魂、自己
  • 声、音

正解!正解!

不正解!不正解!

王支配、王国、王

(162) ①《本来は抽象名詞》王であること、 王位、 王権、 王の統治、 王の支配。 βασιλεία τοῦ θεοῦ 神の王権支配(神が王として統治する出来事)は,名詞概念としてはLXX本文には見られないが,「神が王としてあなたを統治する」βασιλεύσει σου θεός という預言者の宣言(イザ52:7)の中に動詞概念として存在する。イエスはこれを βασιλεία τοῦ θεοῦ (王なる神の支配)また βασιλεία τῶν οὐρανῶν(王なる天の統治)という名詞句に変えて表現された.「天」とはもちろん「神」を指すヘブライ的表現であり,「天の」は「神の」の言い換えである.後者の訳語としての「天国」は(中国語訳を踏襲)邦訳としては悲劇的にお粗末で誤解を招くものとなった。「天(神)の支配」,「王なる天がなさる統治」が妥当と思われる。 βασιλεία はこのように神の行為である以上、(その統治下に「入る」という表現 εἰσελθεῖν もあるにせよ)幼な子のように「受け入れる」 マル10:15 δέξηται ものである。 ②《王の統治という原義から転用して》(王によって統治される)国,王国,マタ3:12,12:25,26,マル6:23;(集合名詞としての)国、国民、黙1:6。《①と②の意味の区別について,「支配と王国の厳密な区別は困難だが,前者が主要な観念」(岩隈)》なお神の王権支配は歴史が完結する時までは御子キリストの王権支配である;コロ1:13、1コリ15:24

TOP