使用資料について
Gbible が使用しているテキスト・解析データ・日本語コンテンツの出典と生成方法を説明します。
ギリシャ語本文
新約聖書のギリシャ語本文には SBLGNT(Society of Biblical Literature Greek New Testament)を使用しています。
SBLGNT は聖書協会国際連盟(SBL)が公開している批評版テキストで、 学術的に広く用いられています。テキストデータは MorphGNT プロジェクト(GitHub: morphgnt/sblgnt)経由で取得し、 ライセンスは CC BY-SA 4.0 に従います。
参照: sblgnt.com
形態論解析(語形解析)
品詞・格・数・性・時制・態・法などの文法情報は MorphGNT が付与した解析データを使用しています。 MorphGNT は各単語に対して詳細な形態論タグを付した機械可読コーパスで、 学術研究・聖書ソフトウェアで広く採用されています。
ライセンスは CC BY-SA 3.0。 Gbible 内の「文法」表示(格・人称・時制など)はこのデータを日本語に変換して表示しています。
Strong's 番号
単語の同定に使用している Strong's 番号(G1234 形式)は、 MorphGNT プロジェクトが公開している Strong's Dictionary XML(morphgnt/strongs-dictionary-xml) のギリシャ語見出し語との照合によって付与しています。
Strong's 番号は 19 世紀に James Strong が作成した単語索引で、 聖書研究ツールの標準的な語彙識別子として現在も広く使われています。
ヘブル語本文(旧約)
旧約聖書のヘブル語本文には WLC(Westminster Leningrad Codex)を使用しています。テキストおよび形態論は OSHB(Open Scriptures Hebrew Bible) プロジェクトのデータに基づきます。
WLC 本文はパブリックドメイン、OSHB のレンマ・形態論データは CC BY 4.0 です。 現在は創世記1章を試験公開しています。
ヘブル語形態論解析
旧約の品詞・語幹・性・数・状態などは OSHB が付与した形態論タグを使用しています。 Gbible 内の「文法」表示はこのデータを日本語に変換して表示しています。
ギリシャ語辞書(TBESG)
新約の詳細辞書には Tyndale House(ケンブリッジ)の TBESG(Translators Brief lexicon of Extended Strongs for Greek)を使用しています。Abbott-Smith 要約に基づく CC BY 4.0 のオープンデータです。
ヘブル語辞書(BDB + Strong's + TBESH)
旧約の詳細辞書には TBESH(Tyndale House, CC BY 4.0)、Open Scriptures Hebrew Strong's(CC BY 4.0)、Brown-Driver-Briggs(Open Scriptures, CC BY 4.0)を 統合した英語資料をもとに、AI が日本語化しています。
日本語語義・辞書定義
各単語の日本語語義(短い訳語)と辞書定義は、TBESG / TBESH / BDB / Strong's の英語エントリをもとに AI(Claude by Anthropic)が日本語化したものです。 オープンソース辞典の内容を根拠とし、神学者・言語学者による全文査読は行っていません。
そのため誤りや不適切な訳語が含まれる可能性があります。 参照・学習目的でのご利用を推奨します。
※ 辞書ペインに TBESG / BDB バッジが表示されます。 再生成は npm run generate:ot(旧約)で行えます。 API キーがない場合は npm run build:ot-stub でスタブ辞書を更新できます。
文脈補足(LLM)
辞書ペインの「文脈補足」機能は、選択した単語の節・文脈をもとに Claude API をリアルタイムで呼び出して生成します。 応答内容は毎回生成されるため一定ではなく、あくまで学習補助の参考情報です。
出現回数データ
単語の出現回数(書ごと・新約全体)は MorphGNT の全 27 巻テキストを 事前に集計したインデックスファイルから取得しています。LLM は使用しておらず、 MorphGNT のデータに基づく正確な頻度カウントです。
日本語訳(みんなの聖書)
学習画面の参考訳として、みんなの聖書翻訳プロジェクトの日本語訳を掲載しています。プロジェクトから使用の許可をいただいています。
このプロジェクトは、原文の語順や文法をできるだけ残す素訳(直訳)と、 日本語として読みやすく聞きなおす超訳(意訳)を並べて提示する翻訳です。 聖書をただ読むだけでなく、原典の手触りを味わうことを目指しています。
参照: プロジェクトのご挨拶・趣旨(bible.tbts.jp)
原文ペインでは超訳を「みんなの聖書」として表示し、 メモペインでは素訳を「メモ(素訳)」として表示します。 私訳と並べて読み比べできるよう、原文の下に積み重ねて表示しています。
創世記の翻訳資料では、スプレッドシート上の列名が「原訳」となっていますが、 新約資料の「素訳」と同じ直訳テキストを指します。Gbible ではいずれも素訳として扱います。
収録は書・章ごとに順次追加しています。 未収録の節は「未収録(翻訳プロジェクト進行中)」と表示されます。 現在の収録範囲は創世記1〜11章、マルコ福音書1章、ルカ福音書1〜20章です。
ライセンスまとめ
| データ | ライセンス |
|---|---|
| SBLGNT テキスト | CC BY-SA 4.0 / SBL |
| MorphGNT 形態論タグ | CC BY-SA 3.0 |
| Strong's Dictionary XML | Public Domain / CC0 |
| WLC テキスト(旧約) | Public Domain |
| OSHB 形態論タグ | CC BY 4.0 |
| TBESG / TBESH 辞典 | CC BY 4.0 / Tyndale House |
| 日本語語義・定義 | Gbible(TBESG/TBESH ベース AI 日本語化) |
| みんなの聖書(超訳・素訳) | みんなの聖書翻訳プロジェクト(使用許諾・bible.tbts.jp) |
運営: 工房ヒラム
誤りや改善点があればフィードバックをお寄せください。